=== | ![]() |
SRF's translation comes, with his permission, from Mir Taqi Mir: Selected Ghazals and Other Poems, translated by Shamsur Rahman Faruqi. Cambridge: Harvard University Press, 2019. Murty Classical Library of India; Sheldon Pollock, General Editor. Ghazal 60, pp. 169-175.
FWP:
(inspired by SRF's translation)
(1) As if he pursued the howda for nothing, sir!
That madman is 'crazy like a fox', sir.(2) Who has any regard for sugar, sir?
Everyone speaks only of her lips, sir.(3) I grant that the Preacher is an angel.
To be a human is very difficult, sir.(4) Charitable tears flow endlessly from my wet eyes.
The flood comes to beg at my door, sir.(5) Beyond death there's ease, it's true, but
In between, this 'event' is an obstacle, sir.(6) To trample the heart under foot is cruelty, is oppression!
Does anyone pummel it so? After all, it's a heart, sir!(7) Doomsday will come, if not today, then tomorrow.
'The night is pregnant'. Let's see what would come by dawn, sir.(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
Zahra Sabri:
Zahra Sabri is a special guest translator for this site.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)