jibrīl-o-iblīs

Published in bāl-e jibrīl (The Wing of Gabriel) (1935).
From: kulliyāt-e iqbāl urdū (Lahore: Shaikh Ghulam 'Ali and Sons Publishers, 1973 (and later reprints), *pp. 435-36*

a *ghazal*; *meter*: = - = = / = - = = / = - = = / = - =

Urdu spellings reflect adjustments made for the sake of the meter.
See the 'script bar' at the bottom of the page for viewing choices.

Here's *a serial glossary*.

   
 
jibrīl
 
ham-dam-e derinah ! kaisā hai jahān-e rang-o-bū ?
   
 
iblīs
 
soz-o-sāz-o-dard-o-dāġh-o-justjū-o-ārzū !
  1)
  Jibril: Old friend! How is the world of color and scent?
Iblis: Burning and creativity and pain and wounds and searching and longing!
   
 
jibrīl
 
har ghaṛī aflāk par rahtī hai terī guftagū
kyā nahīñ mumkin kih terā chāk-e dāman ho rafū ?
  2)
  Jibril: In the heavens, we constantly speak of you.
Isn't it possible that the rip in your garment-hem might be mended?
   
 
iblīs
 
āh ay jibrīl tū vāqif nahīñ us rāz se
kar gayā sarmast mujh ko ṭūt kar merā subū !
  3)
  Iblis: Ah, oh Gabriel, you are not acquainted with that secret
that intoxicated me, my cup having broken!
  == It wasn't just that the secret "intoxicated" me [kiyā]; rather, it "intoxicated me and then went away" [kar gayā]. It's hard to convey the nuances in English. The same verb form occurs in verse (10) also.
== The secret did not break the cup; if it had, the verb would be toṛ kar . The cup broke either spontaneously, or for unspecified reasons.
   
 
ab yahāñ merī gużar mumkin nahīñ , mumkin nahīñ
kis qadar ḳhāmosh hai yih ʿālam-e be-kāḳh-o-kū !
  4)
  Now my access here is not possible, not possible.
How silent it is, this world without palaces and streets!
   
 
jis kī naumīdī se ho soz-darūn-e kāʾināt
us ke ḥaq me taqnat̤ū achchhā hai yā lā-taqnat̤ū ?
  5)
  The one through whose despair is the inner burning of creation--
with regard to him, is [Arabic] "Despair!" better, or [Arabic] "Do not despair!"?
  == These imperatives are from the Qur'an.
   
 
jibrīl
 
kho diye inkār se tū ne maqāmāt-e buland
chashm-e yazdāñ meñ firishtoñ kī rahī kyā ābrū !
  6)
  Jibril: You've lost, through refusal, lofty ranks/positions
In the eyes of God, what honor remained for the angels?
  == In other words, Iblis's behavior has discredited the whole group of angels.
 
iblīs
 
hai mirī jurʾat se musht-e ḳhāk meñ żauq-e namū
mere fitne jāmah-e ʿaql-o-ḳhirad kā tār-o-pū !
  7)
  Iblis: Through my courage, in the handful of dust is the relish for growth
My mischiefs/rebellions are the warp and weft of the garment of wisdom and knowledge.
  == The "handful of dust" is of course what Adam was made from.
   
 
dekhtā hai tū faqat̤ sāḥil se razm-e ḳhair-o-shar
kaun t̤ūfāñ ke t̤amāñche kha rahā hai ? maiñ kih tū ?
  8)
  You only look from shore at the battle of good and evil
Who is feeling the buffets of the typhoon-- I, or you?
   
 
ḳhiẓr bhī be-dast-o-pā , ilyās bhī be-dast-o-pā
mere t̤ūfāñ yam bah yam , daryā bah daryā , jū bah jū !
  9)
  Khizr too is helpless, Elias too is helpless
My typhoons are ocean by ocean, sea by sea, stream by stream!
  == Khizr and Elias are literally "without hand and food," and thus unable to swim.
   
 
gar kabhī ḳhalvat muyassar ho to pūchh allâh se
qiṣṣah-e ādam ko rangīñ kar gayā kis kā lahū ?
  10)
  If sometime you would have a chance to be in private, then ask God,
Whose blood made colorful the story of Adam?
   
 
maiñ khaṭaktā hūñ dil-e yazdāñ meñ kāñṭe kī t̤araḥ ,
tū faqat allâh hū , allâh hū , allâh hū !
  11)
  I prick like a thorn in the heart of God,
You are only [in Arabic] "God is He, God is He, God is He"!
  == That is, Gabriel is just a yes-man who does nothing but blindly praise God.
   

 

 
 
 

-- IQBAL index page -- *Platts Dictionary Online* -- FWP's main page --

-- urdu script -- devanagari -- diacritics -- plain roman -- more information --