shikvah
stanzas 11 through 15
.... | ||
*Urdu: stanzas 8-11* | ||
11) |
==The "Hijaz" is the region containing
Mecca and Medina, so "the community of the Hijaz" refers
to all Muslims. =="Earth-kissing" of course means that they prostrated themselves in prayer. |
|
In one single line
became standing, Mahmud and Ayaz, No servant remained, nor any master ("servant-protector"). |
==Mahmud Ghaznavi famously had a favorite slave called Ayaz. Elsewhere Iqbal uses them as an exemplary pair of ideal lovers, but here it's only the difference in their rank that's important. | |
Servant and master,
and poor and rich, became one! When they arrived in Your dominion, then they all became one! |
||
*Urdu: stanzas 12-15* | ||
12)
In the gathering of all creation, dawn and dusk we wandered Having taken the wine of Oneness, like a glass, we wandered. |
==All creation is like an
elegant social gathering, a party where wine would be
served. == That is, they wandered all around the way wine-glasses circulate and are passed around. |
|
In mountain, in
desert, having taken Your message, we wandered, And You know-- was it ever in vain that we wandered? |
||
Deserts are [merely]
deserts-- we didn't leave aside even seas! We galloped our horses in the Sea of Darkness! |
==That is, deserts are nothing
much, deserts are hardly worth mentioning by comparison. ==The Sea of Darkness is an especially terrifying realm that features in romance and story tradition. |
|
.... | ||
13)
From the page of the world we erased falsehood We freed the human species from slavery. |
==Compare Javab, stanza 11. | |
With our foreheads we
established/populated Your Ka'bah We pressed Your Qur'an to our bosoms. |
||
Nevertheless, there
is this complaint to us, that we are not faithful-- If we are not faithful, then You too are not gracious/affectionate [dil-daar]! |
==It would also be possible to
read tuu bhii to (instead of to bhii tuu ). But the latter reading
has the advantage of the colloquial to
bhii , "even then," which responds to the "if"
clause. ==The range of meanings for dil-daar includes: "Possessing or winning the heart, delighting the heart, charming; --having heart, encouraged; --a lover, mistress, sweetheart" (Platts p.523). |
|
14)
There are other communities too-- there are sinners in them too, There are weak/wretched ones, there are those intoxicated with the wine of pride. |
||
In them there are
lazy ones too, heedless ones, alert/aware ones too, There are hundreds too, who are disaffected with Your name. |
||
Your mercies are on
the houses of the Others-- If/when lightning falls, then it's on the poor Muslims! |
==The Other, the ;Gair , has a strong and quite negative range in the ghazal world. | |
.... | ||
15)
The idols in the idol-houses say, "The Muslims have gone." They feel happiness, that the guardians of the Ka'bah have gone. |
== Literally, "the Muslims went." This is one more example of how the tenses in Urdu and English, seemingly so parallel, don't always line up exactly. | |
From the
halting-place of the world, the drivers of camels have
gone, Having taken the Qur'an under their arm [to carry it safely], they have gone. |
==A manzil
needn't be a final destination, it can be a halting-place
on a long journey. ==A ;hudii-;xvaan is one who gives a special cry [;hudii] that makes the camel get up and move. ==Literally, having pressed it in the armpit. |
|
Infidelity
is smiling/laughing-- do You feel it, or not? Do You have any respect for Your Oneness, or not? |
==It's not the infidels who are
smiling or laughing, but "infidelity" itself. ==Iqbal is definitely hectoring God here, nagging at Him to have more respect for His own divinity |
|
*On to stanzas 16-20* -- *"Shikvah" index page*
-- IQBAL index page -- *Platts Dictionary Online* -- FWP's main page --