=== |
SRF's translation comes, with his permission, from Mir Taqi Mir: Selected Ghazals and Other Poems, translated by Shamsur Rahman Faruqi. Cambridge: Harvard University Press, 2019. Murty Classical Library of India; Sheldon Pollock, General Editor. Ghazal 30, pp. 83-85.
FWP:
(inspired by SRF's translation)
(1) Until the last breath, grief remained.
At the heart's going, massive grief remained.(2) Your beauty captivated the world.
Even with down on your cheeks-- a special 'world' remained.(3) The heart never reached the garment-hem.
As a drop of blood, congealed on the eyelashes-- it remained.(4) We hear that Laila's tent was black.
In it, perhaps, mourning for Majnun remained.(5) Don't judge by the Ascetic's pilgrimage-robe!
He was inside the Ka'bah-- but an outsider he remained.(6) When you loosened your curls, just a single glimpse--
And here, a lifetime of heart-disarray remained.(7) I kept hearing bitterness from her lips.
For me, in her venomous words the 'Water of Life' remained.(8) On it was the full account of my weeping--
for a long time, how moist that page remained!(9) The dawn of old age turned to dusk, Mir.
You paid no heed-- here, how few days remained!
Zahra Sabri:
Zahra Sabri is a special guest translator for this site.
(1) My anguish remained as long as breath remained in my body
The anguish of losing my heart remained to an extreme degree(2) Your beauty was greatly alluring for the whole world
Even when your beard started to appear, a state of beauty remained(3) The heart didn’t even trickle down to the corner of the garment-hem
It was a drop of blood; it congealed upon the eyelash, and stayed put(4) We hear Laila’s tent described as black in colour
Perhaps it remained a site of mourning for Majnun(5) Don’t go by the devout one’s pilgrimage-robe
Though he was in the Holy Sanctuary, he remained alien to its secrets(6) When you unfurled your tresses, you came into view for just a moment
Here, for a lifetime, the affairs of the heart remained in disarray(7) We kept on hearing bitter, biting words from her lips
For us, venom kept working as the ‘water of life’(8) On which my tale of tears was narrated
For a great length of time, that sheet of paper remained damp(9) The morning of old age is about to turn to evening, “Mir”
You didn’t rouse yourself; very little time of the day remains here