FIVE -- [The Amir kills a lion
on the way to Ctesiphon, and ‘Amar makes use of its skin.]
One day Buzurg Ummid said to the Amir, “The
king must be waiting for you, he must mention you again and again in court.
It’s best that you now set out for Ctesiphon, and gladden the people there
too with your beauty and radiance.” At once the Amir, having visited
the Ka’bah and taken leave of Khvajah ‘Abdul Muttalib, set out for Ctesiphon
together with Manzar Shah of Yemen and Nu’man bin Manzar Shah and Suhail
of Yemen and Sultan Bakht of Maghrib and ‘Adi Ma’dikarab and Tauq bin Haran
and a detachment of thirty thousand bloodthirsty enemy-killing horsemen.
Stage after stage and day after day, crossing land and sea on the way,
he and his companions and servants pressed on without delay, until a crossroads
appeared.
The Amir asked Khvajah Buzurg Ummid, “Since
you came this way, you must know where these roads go, and which lands’
borders they lead to.” Buzurg Ummid said, “Both roads go to Ctesiphon.
One road is free from fear or danger, but the travel time is longer:
it takes six months on that road. The other road gets to Ctesiphon
very quickly, but it has been closed for five years because it goes through
the #Beneficent Forest. In this forest is a lion: whenever
any poor traveler comes along it smells him, and leaps out from a reed-thicket
and kills him. No matter how strong and powerful the man may be,
he dies after a single blow. So no one goes by this road, everyone
saves his life.” The Amir said, “That harmful beast causes vexation
to God’s creatures; it is necessary for me to kill it.” With these
words, he went along with the dagger-wielding runner, that is, Khvajah
‘Amar ‘Ayyar, on this dangerous road toward Ctesiphon. His soldiers
and companions went with Khvajah Buzurg Ummid on the road that was free
from fear or danger, and the Amir ordered them to proceed at double-quick
time. Although Manzar Shah, etc., begged to ride by his side, the
Amir did not agree.
The next day in the late afternoon, the Amir
and ‘Amar arrived at a reed-thicket in the Beneficent Forest. Finding
the breeze refreshing, they dismounted and saw a spring, rivalling the
stream of the #Water of Life, with pure, clear, extremely sweet water,
and wonderfully attractive foliage on its bank. Here and there stood
shade trees with beautiful, colorful, melodious birds singing in them.
The Amir and ‘Amar spread out their saddle-blankets on the bank and sat
down, and ‘Amar began grazing his horse and enjoying the forest breeze--when
suddenly within the reed-thicket a rustling occurred, the sound of an animal’s
coming was heard, and a lion emerged from it.
‘Amar had never seen so much as a clay lion
in his whole life; the moment he saw the lion he let go of his horse in
fear, and climbed a splendid big tree, and began calling to the Amir:
“Hamzah, a huge tall lion has come out of the reed-thicket and is heading
in your direction! For the Lord’s sake escape from the spring and
come over here with me, or climb a tree at once!” When the Amir heard
these words of ‘Amar’s he laughed a great deal and said, “Oh you cowardly
creature, why are you so petrified? You must be half out of your
mind! I came along this road in order to kill the lion, I’ve come
all this way just for that purpose, and have left my army behind--and you
want to frighten me and make me run away from the lion, you want to turn
me into a eunuch here in the forest!”
With these words, he turned his attention
to the lion, and saw that in truth it was a very big one, extremely terrifying,
over forty-five feet long to its tail, and taller than a cow. The
Amir challenged the lion, “Come here, jackal, where are you running off
to? I, your challenger, have arrived!” Hearing the voice, the
lion at once leaped at the Amir. The Amir slid to one side and avoided
its charge, then raised the battle-cry “#God is great!” so loudly that
the whole reed-thicket echoed. Seizing the lion’s hind legs, he gave
such a jerk that its spinal column broke, and after six hours the lion
died, screaming. ‘Amar kissed the Amir’s hands.
In the morning ‘Amar removed the lion’s skin
and cleaned it, and scrubbed it very well inside, and stuffed it with straw,
and brought wood from the forest. He had a new trick in mind to try
out: making a cart, he seated the lion on it in such a way that any
beholder would take it for a living lion; and catching hold of a porter,
he put it on his head and went along with the Amir. The Amir knew
that the army would arrive in Ctesiphon only after many days. Wherever
he and ‘Amar found plenty of birds and a pleasant breezy place, they camped
and hunted. Thus the Amir and Khvajah Buzurg Ummid arrived in Ctesiphon
at the same time. The Amir went to his army’s encampment, and ‘Amar
seated that straw-stuffed lion atop a hillock under the wall of the fort,
in such a way that there was absolutely no difference between it and a
living lion.
Thus the next day when the city gate was opened,
and the grass-cutters passed by that hillock on their way to cut grass,
the eye of one of them happened to fall on the lion. He let out a
shriek and fainted, his throat choked with fear. His companions began
to look around: “What did he see so terrifying that he screamed and
fainted, that he passed out and fell to the ground?” As they were
looking, their eyes met those of the lion. They all screamed, “A
lion, a lion!” and ran toward the city, no one kept hold of himself.
When the grass-cutters spread this news, a
tumult broke out in the city: “A lion has come, a huge big one, it’s
sitting on the hillock, any moment it’s likely to come after us!
One of our men fainted and fell unconscious there--just wait and see if
he ever comes home, or if he’ll be a tidbit for the lion!” Everything
was topsy-turvy for a while, everyone was stunned and anxious: some began
shutting up their doors, others strapped on their muskets and went to sit
upstairs, no one went out or sat outside. All the outpost-guards were ordered
to be careful and keep close watch. In the city the word was, “Wait
and see--if, God forbid, the lion heads this way, it’ll murder thousands!”
When the king heard this news, he went out onto the viewing-balcony of
the fort, and the great nobles of the court and the soldiers and champions
distinguished for courage went with him. They saw that indeed a lion
was sitting on the hillock; and whoever saw it trembled.
It happened that Muqbil came out of his tent,
which had been pitched outside the city, and went to meet the king; when
he passed by the hillock, the lion could be seen. He pulled an arrow
out of his quiver, strung it on his bow, and approached the lion.
When he came closer and looked attentively, he found no sign of life in
the lion; it appeared to be a fake. He thought, “Such a trick could
hardly occur to anyone except ‘Amar, this is just in character for that
refined gentleman! For the Amir, hearing of the lion’s attacks, came
by way of the Beneficent Forest, and must have freed the forest of that
harmful and bloodthirsty lion, and killed it. ‘Amar has stuffed its
skin with straw and set it up on this hillock to frighten people, he has
fixed up a trick.” He told his idea to the king. The king was
persuaded of it too. Pleased, the Refuge of the World bestowed on Muqbil
boxes of gold pieces, and granted him a robe of honor and valuable jewels,
and said, “Look, where is the Amir staying, in which quarter of the city
has he alighted? Go yourself quickly, and send runners, and find
out and tell me at once.”
Muqbil took leave of the king and left the
fort, and went toward the Beneficent Forest. By chance ‘Amar, having
escorted the Amir to the army camp, was coming toward the city, on his
way to tell the king about the Amir’s arrival. From afar he saw that
a party had emerged from the fort and set out toward the Beneficent Forest.
‘Amar followed them; as he drew quite near, he saw, “It’s Muqbil the Faithful,
my old friend.” Muqbil, seeing ‘Amar, began asking, “Where is the
Amir, where has his tent been pitched?” This displeased ‘Amar:
“He neither greeted me, nor asked how I was, nor alighted from his horse
and embraced me--in fact, he didn’t even shake hands!”
Addressing Muqbil he said, “Listen, oh you
wretch, did the Amir send you to remain in attendance upon the king, or
to stroll around at your pleasure?” Muqbil said, “I’ve heard that
the Amir has arrived, that he has just entered this region; I am going
to wait upon him, not strolling around. I’m going in the king’s service.”
‘Amar said, “It was very wrong of you to go to meet him.” Muqbil
said, “’Amar, have you gone mad, that you set yourself up as an equal to
me?” ‘Amar was just looking for an excuse, he grew angry and said,
“Oh son of a slave, do you have the nerve to speak to me like that?
Naushervan gave you a mere three boxes of gold pieces, and you lose your
senses and imagine yourself a Khvajah!” With these words, he at once
pulled out his sling from his turban, and removed from his ‘ayyari-pouch
a stone chiselled and chased, seasoned in sunlight and moonlight, nourished
in a river-bed, and put it in the sling. He whirled it, aimed it,
and flung it at the target. It struck Muqbil’s forehead; a fountain
of blood began to gush out.
In this state Muqbil went before the Amir,
and began to weep and moan. The Amir, who at first thought the people
of Ctesiphon had bathed him in blood, that some ill-bred villain had given
him a severe blow, was quite annoyed; but Muqbil complained against ‘Amar.
The Amir called ‘Amar and said, “What is all this, why do you have such
enmity between you?” ‘Amar petitioned, “This is like the [Persian]
proverb, ‘Go alone before the judge, come back satisfied.’ Please
listen to my side too, then assign the blame.” The Amir replied,
“What do you have to say? I’ll listen; what’s your answer?”
‘Amar said, “Oh Dispenser of Bounty, a man
hopes for help even from strangers, and when abroad even a casual acquaintance
is so heartening: at least he is a companion! Muqbil and I
met after quite a while; he neither greeted me, which is a mark of Islam
and humanity, nor dismounted and embraced me, which is a sign of affection.
And it’s clear that he and I are juggling-balls from the same bag, let
me have justice! We two are equal before you, neither is superior
to the other, both are equal! I was standing there to meet him, and
he with total arrogance reined in his horse and began asking me about you.
When I said in a friendly way, ‘Oh you wretch, did the Amir send you to
remain in attendance upon the king, or to stroll around at your pleasure?
You are acting very badly in strolling and wandering around,’ then in answer
to this what does he say to me--’Do you set yourself up as equal to me’!
Your Excellency, judge us, let me have justice: except for the fact
that through Your Excellency’s grace the Lord has permitted him to wear
a decorated robe given by Naushervan, and he has gotten three boxes of
gold pieces, in what other way is he superior? But what can I do,
he only cares about his own elevation and haughtiness! It has been truly
said, ‘May the Lord not give power to the petty-minded, or fingernails
to the bald, and may He not bestow high position on the low-minded.’”
The Amir, having heard this speech of ‘Amar’s,
said to Muqbil, “It’s true that in this case the fault is yours for having
treated ‘Amar disdainfully. Arrogance and pride are out of place
between you two. Go on, be reconciled with each other.” Muqbil
approached to be reconciled, but ‘Amar refused and said, “He is a gentleman
of family and position, a gentleman of glory and splendor! I am a wretched
commonplace ‘ayyar, what do he and I have in common, what position do I
have compared to him?” Muqbil, when ‘Amar would not be reconciled,
gave him a box of gold pieces and said, “Take it, brother; now forgive
my offense, clear your heart of anger against me.” ‘Amar was the
greedy sort, after all: he took the gold pieces and was reconciled
with Muqbil.
The next day Khvajah Buzurg Ummid attended
upon the king, and told him the whole story of his journey and the Amir’s
return. The king was delighted and, as advised by Buzurchmihr, decided
to go the next day with the nobles of the court to welcome the Amir.
Bakhtak incited the *Sasanians to opposition: “How improper it is
to the dignity and grandeur and glory of the kingdom, that the King of
the #Seven Realms should welcome an Arab, and make a low servant and dependent
so great and glorious!” Khvajah Buzurchmihr answered, “Besides the
fact that the king has called Hamzah his son, how many favors Hamzah himself
has done for you! He has saved you and your families from the enemy’s
grasp, given you robes, horses, and provisions, and set you free.
It seems that you people are thoroughly shameless and ungrateful, utterly
senseless and devoid of wisdom.” At length, through Buzurchmihr’s
reprimand, the tumult quieted; each one stood quietly in his own place.
The king mounted a throne borne by four elephants,
and with pomp and ceremony, and a retinue of all the nobles, went to receive
Hamzah; the nobles of the court and the great lords rode with him.
When they had gone about four miles, a cloud of dust appeared before them.
When the shears of the wind-gusts had cut open the collar of the dust,
and the effect of the breeze had cleaned the dust from the face of the
field, thirty banners of thirty thousand horsemen became visible; the flags
on the standards, lifted on the shoulder of the breeze, raised their heads
high. In the circle of horsemen the Amir, under the shadow of the
serpent-shaped banner, mounted on Black Constellation, came into view.
At his right hand famous kings, at his left
hand dignified champions could be seen. And in front of the Amir
the *Father of the Runners of the World, the Chief of the Generals of the
Age, the King of the Dagger-wielding ‘Ayyars, Khvajah ‘Amar ‘Ayyar, with
his gold-embroidered turban on his head; his vest embroidered in gold;
his broadcloth socks; his ‘ayyari-sling adorned with trickeries; his sword,
bright from being dipped in the brilliance of lightning, in its scabbard;
his jewelled dagger in his belt; his arrow-quiver slung on his shoulder;
his nooses and snares for trickery, the worry of foolish enemies, in his
hands; and shaping with his mouth six high notes, twelve tones, twenty-four
melodies, and twenty-eight improvisations, he advanced, surrounded by his
pupils. On both sides troops were arrayed: the right flank
and the left flank, vanguard and rearguard, foot-soldiers and horsemen,
experienced in war, sated with the wine of courage, resembling the radiant
appearance of God’s power.
The king saw the Amir, who was fifteen or
sixteen years of age, with the down just appearing on his face, before
whose beauty the sun in the sky was a worthless particle of dust.
With valor and generosity and bravery and benevolence and splendor he sat,
mounted on Black Constellation, such that the eye of the heavens would
never have seen another hero of his elegance on the face of the earth.
Hardly anyone in the world would ever have heard of such a summation of
perfections both bodily and mental, a hero so forbearing, peaceful, dignified,
and noble. Naushervan’s eyes were fastened on the Amir’s figure from
head to foot as though he was turned to stone, and the gaze of all the
mighty champions with powerful bodies and strong arms who were with the
king became fixed on this sum of glory and splendor. Each one knew
his own pretensions to be false, each one’s ambitions were brought low.
The Amir, the moment he saw the king’s throne,
leaped down from his horse and came forward for the honor of attendance,
and kissed the foot of the throne; and placed the Throne of *Kaikhusrau,
which Hisham (who was now in Hell) had taken, on his own head, and offered
it, together with the crown and royal regalia, to the king. The reason
the Amir lifted the throne on his head was that when Kaikhusrau, having
subdued #Turan, had taken Iran, Rustam bin Zal had lifted the throne onto
his head and gone thirty steps for the honor of the king; therefore the
Amir also did the same for the grandeur of Naushervan. He lifted
the throne onto his head and went forty steps. Lifting this weighty
throne like a flower, he considered it a mere turban-ornament: “I
am ten times stronger than Rustam, I am chief of the champions of the world
and of the mighty ones of the age!”
Naushervan was extremely happy at this deed
of the Amir’s, and gestured to his servants and retainers: “Take
the throne down quickly from the Amir’s head, and place it on your own
heads as is proper.” And he himself, descending from his throne,
approached the Amir and began to regard him with the greatest affection
and joy. The Amir too advanced with extreme humility and eagerness;
he came forward very very quickly, and with the utmost submissiveness kissed
the king’s feet. Naushervan seized both the Amir’s arms and embraced
him like a loved one, and at once told Hurmuz and Faramarz, his two sons,
to embrace the Amir. He introduced him to all the chiefs, and informed
him of the name and rank and position, in order of importance, of every
single one.
== on to Chapter
6 ==