masjid-e
qurt̤ubah
*stanza six*
.... | ||
1) Ka'bah of the possessors
of skill! majesty of faith made visible! |
kaʿbah-e
arbāb-e fan ! sit̤vat-e dīn-e mubīñ ! |
|
through you, of the rank of a holy place [is] the Andalusians' land |
tujh
se ḥaram-martabat añdlusiyoñ kī zamīñ |
|
2) if beneath the celestial
sphere there is your equal in beauty |
hai
tah-e girdūñ agar ḥusn meñ terī naz̤īr |
|
it is in the heart of a Muslim and is nowhere else |
qalb-e
musalmāñ meñ hai aur nahīñ hai kahīñ ! |
|
3) ah! those men of Truth! those Arab chevaliers! |
āh
vuh mardān-e ḥaq ! vuh ʿarabī shah-savār ! |
|
bearers of "the noble nature," possessors of righteousness and faith |
ḥāmil-e
" ḳhulq-e ʿaz̤īm " , ṣāḥib-e ṣidq-o-yaqīñ |
|
= 'The noble nature' is
that of the Prophet; the phrase |
||
4) through whose governance
is revealed this strange mystery |
jin
kī ḥukūmat se hai fāsh yih ramz-e ġharīb |
|
the kingship of the people of the heart is abstemiousness, it is not royal |
sult̤anat-e
ahl-e dil faqr hai , shāhī nahīñ ! |
|
5) whose glances trained the East and the West |
jin
kī nigāhoñ ne kī tarbiyat-e sharq-o-ġharb |
|
in the darkness of Europe, whose wisdom was road-seeing |
z̤ulmat-e
yūrup meñ thī jin kī ḳhirad rāh-bīñ |
|
6) by means of whose blood still today the Andalusians are |
jin
kī lahū kī t̤ufail āj bhī haiñ añdlusī |
|
glad-hearted and warmly congenial, simple and bright-faced |
ḳhvush-dil-o-garm-iḳhtilāt̤
, sādah-o-raushan-jabīñ |
|
7) still today, in that country, gazelle-eyes are common |
āj
bhī us des meñ ʿām hai chashm-e ġhazāl |
|
and the arrows of glances still today are heart-piercing |
aur
nigāhoñ ke tīr āj bhī haiñ dil-nashīñ |
|
8)
the scent of Yemen, still today, is in its breezes |
bū-e
yaman āj bhī us ki havāʾoñ meñ hai ! |
|
the color/mood of the Hijaz, still today, is in its tunes/voices | rang-e
ḥijāz āj bhī us kī navāʾoñ meñ hai ! |
|
*On
to stanza seven* -- *Masjid-e
Qurtubah index page*
-- IQBAL index page -- *Platts Dictionary Online* -- FWP's main page --