a ghazal composed by Shahryar for the film, and sung by Asha Bhosle meter: #32 in the *meter list*|
*on youtube*
   
what place is this, friends, which land is this
where as far as the eye can see there's only dust and more dust?
yih kyā jagah hai dosto yih kaun sā diyār hai
ḥad-e nigāh tak jahāñ ġhubār hī ġhubār hai
what place is this to which life has brought me
where there is neither control over happiness nor power over grief?
yih kis muqām par ḥayāt mujh ko le ke ā gaʾī
nah bas ḳhvushī pah hai jahāñ nah ġham pah iḳhtiyār hai
life demands an account of a whole lifetime
what would my heart say, since it is ashamed before its own self? 
tamām ʿumr kā ḥisāb māñgtī hai zindagī
yih merā dil kahe to kyā kih ḳhvud se sharm-sār hai
who is calling me from that side of the screens?
is someone sad and restless for me too?
 
bulā rahā hai kaun mujh ko chilmanoñ ke us t̤araf
mire liʾe bhī kyā koʾī udās be-qarār hai
   
Here's the form of the ghazal that Shahryar published in his own name, as serious Urdu poetry:  
what place is this, friends, which land is this
where as far as the eye can see there's only dust and more dust?
yih kyā jagah hai dosto yih kaun sā diyār hai
ḥad-e nigāh tak jahāñ ġhubār hī ġhubār hai
every single body is deformed by the torment of the spirit
every single eye is dew-wet, every single heart is wounded
har ek jism rūḥ ke ʿażāb se niḍhāl hai
har ek āñkh shabnamī har ek dil figār hai

we don't believe even in the beats of our own heart
bravo for those people who have trust in others

hameñ to apne dil kī dhaṛkanoñ pah bhī yaqīñ nahīñ
ḳhvushā vuh log jin ko dūsroñ pah ʿitibār hai
one that has no name, one that has no form--
why have we waited from eternity for such a thing?
nah jis kā nām hai koʾī nah jis kī shakl hai koʾī
ik aisī shai kā kyūñ hameñ azal se intiz̤ār hai
Source: ʿism-e ʿaz̤am (Aligarh: Indian Book House, 1965), p. 90  
 
 

 
-- UMRAO JAN index page -- Platts Dictionary -- Glossary -- fwp's main page --
-- urdu script -- devanagari -- diacritics -- plain roman -- more information --