=== |
tavassul : 'Introduction (to another person); conjunction; copulation'. (Platts p.343)
;Gul : 'Noise, din, clamour, confusion of voices, outcry, tumult'. (Platts p.771)
;Gul : 'A yoke'. (Steingass p.891)
FWP:
SETS == HI
MOTIFS == BONDAGE; MADNESS; 'UNION'
NAMES
TERMS == AFFINITY; MOODWhat kind of tavassul was it that the speaker had? Thanks to the versatility of se , it could have been 'with' madness (he and madness were merged in a mutual intimacy of some kind), or else 'through' madness (madness enabled him to have a vivid mental 'conjunction' or 'copulation' with the beloved). Thus the clamor and clashing of the foot-chains-- was it just madness, or was it erotic bliss? And was the clamor 'only' of the foot-chains (so that the lover himself was raptly, mystically silent the whole time), or was it 'emphatically' of the foot-chains (so that the emphasis falls on what a frenzied, physical experience he was having)? Thanks to the versatility of hii , we're left to choose for ourselves.
The simplest means, and an uncluttered, unforced effect-- and yet, such complexity! Truly a brilliant verse. I had no idea that ;Gul meant 'foot-fetter'. I'm grateful to have SRF's own extremely helpful work to translate and draw on for this project. And you, dear reader, are lucky too, since this way I can offer you much more than my own all too limited knowledge. And Mir is lucky too-- he'll have more of a chance of being rescued, at long last, from his terrible reputation as a poet of 'innocence' and 'naivete'.
Note for grammar fans: In the second line the apnii is short for hamaarii apnii , 'our own'.