=== |
paidaa hai kih pinhaa;N thii aatish-nafasii merii
mai;N .zab:t nah kartaa to sab shahr yih jal jaataa
1a) it is manifest/clear that my fire-breathed-ness was hidden
1b) it is [now] manifest, that which was hidden-- my fire-breathed-ness
2) if I had not exercised restraint, then this whole city would have burned
paidaa : 'Born, created, generated, produced; invented, discovered, manifested, manifest, exhibited; procured, acquired, earned, gained'. (Platts p.298)
FWP:
SETS == KIH
MOTIFS
NAMES
TERMS == OPPOSITIONThanks to the versatility of kih , the first line generates two enjoyably different readings. In (1a) the kih enables the claim of being 'manifest' to be made about a whole clause ('that my fire-breathedness was hidden'); that is, it's now manifestly clear that this was the case, because otherwise the whole city would have burned. In (1b) the kih connects two predicate adjectives: that [thing] is [now] manifest, which [formerly] was hidden (then the rest of the line identifies the thing). Thus it's very important that the speaker controlled himself, since his fire-breathedness is now so manifest in the real world that it can wreak an all too real destruction.
Of course, it's always possible to read the 'this city' as the lover's body. But there's no reason it shouldn't be a real city (or at least, a city as real as any city in the ghazal world). When Ghalib threatens a city, he uses tears and a flood: compare
G{111,16}.