=== |
mi;saal : 'Likeness, similitude; simile; analogy; parable, metaphor; specimen, example, model; a case adduced as a precedent; —adj. Like, resembling'. (Platts pp.1000-01)
((aalam : 'The world, the universe; men, people, creatures; regions; ... ;—age, period, time, season; state, condition, case, circumstances; a state of beauty; a beautiful sight or scene'. (Platts p.757)
FWP:
SETS == EK; FILL-IN; MIDPOINTS
MOTIFS == MIRROR
NAMES
TERMS == AFFINITYThe first line has a conspicuous 'midpoint' construction: the adverbial mi;saal-e aa))iinah can refer either to the speaker's action (the speaker became, or behaved, like a mirror), or to the heart's action (the heart became, or behaved, like a mirror). (It's already clear that these 'midpoints' are a very Mirian structural feature.) And mi.saal can also be used to mean either a weaker 'like' of some unspecified kind (X is like Y), or a stronger, more emphatic 'in the likeness of' (X took on an appearance that particuarly resembled that of Y).
SRF observes that 'heart' and 'mirror' have a strong affinity; this is through centuries of Persian ghazal practice in which the heart 'mirrors' God, etc., and in which the heart-mirror can be clean, dirty, polished, unpolished, etc. in a steady flow of fresh themes. So in rhe present verse, either the heart made us into something mirror-like, or the heart, mirror-like, made us into something. In either case what it made us into was an 'acquaintance'-- literally, someone 'face-knowing' [ruu-shinaas]; this is spectacularly suitable wordplay, since what else can be a mirror's stock in trade except the 'face' of things, and other visible surfaces? By its very nature, a mirror seems to offer a 'superficial' (literally, 'surfacey') view.
And a view of what? Of an ((aalam (see the definition above), which can be anything from a 'world', through an 'era', to a (frequently Sufistic) 'state' or a 'beautiful sight'. The only adjective provided for this condition is the almost morbidly wide-ranging ek . So is the speaker lamenting the limitations of his merely superficial view, or rejoicing in its extensiveness and fascination? Is he seeing (something of) the outer world, or finding a world in his own heart? Does he consider being a 'face-knower' a desirable thing, or a cause for despair? The tone too is crucial-- and of course, it too is left to us to supply.
In short, the verse is an intriguing example of what I call a 'fill-in' verse-- we ourselves have to decide on the nature of the 'world', its moral valence, and the kind of spectacle it offers. Perhaps our choices will depend on how we ourselves think about mirrors.