=== |
jalaanaa : 'To burn; to light, kindle; to fire; to inflame; to excite envy or jealousy; to vex, to irritate, enrage, exasperate; to grieve, to cause anguish to, to consume with sorrow; to smart, pain'. (Platts p.386)
FWP:
SETS == IDIOMS
MOTIFS
NAMES
TERMSHere's another example in which the 'passive of impossibility' can be understood (the heart burned in such a way-- that is, so suddenly and so fast-- that the speaker didn't even have a bit of time to be able to grieve over it). Alternatively, the 'normal' passive reading also works very well: the heart burned in such a way that the speaker didn't (choose to?) grieve over it even a little bit. This reading turns our attention back to yuu;N -- in what way exactly did the heart burn, such that he wasn't a bit sorry?
Needless to say, the idiomatic sense of jii jalaanaa , literally 'to burn one's inner-self' and colloquially 'to distress oneself, grieve, suffer, make oneself miserable', also works perfectly here as both wordplay and meaning-play.