=== |
;Gubaar : 'Dust; clouds of dust; a dust-storm; vapour, fog, mist, mistiness; impurity, foulness; (met.) vexation, soreness, ill-feeling, rancour, spite; affliction, grief; perplexity'. (Platts p.769)
FWP:
SETS
MOTIFS == CANDLE; EYE; GATHERINGS; GAZE; JALVAH
NAMES == MOTH
TERMS == 'DELICACY OF THOUGHT'; 'THOUGHT-BINDING'; WORDPLAYThe idea of 'dust' in the eye offers a variety of possible meanings, all relevant: 1) the literal: physical dust in one's eye, so that the vision is obscured; 2) grief or vexation; 3) something contemptible or vile ('impurity, foulness'). This multivalence in the use of ;Gubaar (see the definition above) is what energizes the verse.
SRF finds this verse to be an excellent example of 'delicacy of thought' and 'thought-bindingness'-- the kind of thing that's usually associated with Ghalib. But delicacy or subtlety or refinement of thought is only a means to an end, and that end is the enjoyment felt by the reader. The present verse offers a moderate, adequate amount of such enjoyment, administered in a single jolt (the 'dust in the eye' of the Moth).
For a brilliant, overflowing amount, administered in repeated and cumulative doses, here's a verse of Ghalib's that similarly deals with tiny but emblematic worlds. Where Mir gives us the dust in the Moth's eye, Ghalib gives us the lamp-display in the bedchamber of the Moth's heart:
G{81,3}
The baroque, over-the-top quality of Ghalib's verse is even more conspicuous than that of the present verse. But its wild, free, intellectual play is an endless and un-pin-downable delight.