=== |
tim.saal : 'Resemblance, likeness, picture, portrait, image, effigy'. (Platts p.336)
a;sar : 'Footprint; sign, mark, token, trace, track, vestige, shadow; impress, impression, influence; effect; result, consequence'. (Platts p.22)
FWP:
SETS == INEXPRESSIBILITY; KA/KE/KI
MOTIFS == DESERT; LIFE/DEATH; MIRROR
NAMES
TERMS == THEMEBut what is it that the addressee is not supposed to ask? The grammar of the question appears a bit unmoored. (When Ghalib uses this structure, he provides a clear indication of what's not to be asked.) If the (rhetorical?) question applies to the first line, then perhaps the idea is that the speaker's identity is unfathomable, incomprehensible, so that he barely exists at all. And if it applies to the second line, then the suggestion is that the addressee might be inclined to look for the speaker in the 'desert of passion', perhaps by locating landmarks or signs or traces of his location there; but is now being warned that such a quest would be in vain.
A further complexity is provided by the idea of the aa))ine kii tim;saal -- does it mean the image or likeness of the mirror itself ('We are like your mirror'), or does it mean the likeness shown in the mirror ('We are like the reflection in your mirror')? Here's one more example of the ways that kaa / ke / kii can be fully as multivalent as an izafat.
It's also hard to know how to hook the two lines together. Is there some metaphoric identity between the 'mirror' and the 'desert'? Or is the connection instead between the 'mirror' with its inert reflectivity, and the lack of sign/effect that characterizes the speaker's life? This verse feels a little too obscure to be truly satisfying. It's the kind of thing people complain of in Ghalib, so it's fun to see the so-called 'innocent' and 'naively emotional' Mir doing it too.
SRF's claim that the ghazal in general (and Mir and Ghalib in particular) take as a favorite theme the question of the lover's existence and/or nonexistence is entirely correct. Here's one of Ghalib's on the subject-- outwardly it bears no resemblance to the present verse, but inwardly it does:
G{210,5}.