===
0291,
2
===

 

{291,2}

mutta.sil rote hii rahye to bujhe aatish-e dil
ek do aa;Nsuu to aur aag lagaa jaate hai;N

1) if you continually keep on only/emphatically weeping, then the fire of the heart would go out
2) if there are one or two tears, then they increase the fire more as they go

 

Notes:

S. R. Faruqi:

mutta.sil = continually, always

Having altered this theme, in our day Muhammad Alvi has well composed,

roz achchhe nahii;N lagte aa;Nsuu
;xa.s mauqo;N pah mazaa dete hai;N

[they don't seem pleasing every day, tears
on special occasions, they give pleasure]

In Mir's verse there's nothing special, but in the second line idiomatic speech has been versified excellently-- especially the wordplay with tears. The observation too is that of everyday life: that when a little water falls on a blazing fire, then because steam rises and a sound is made, one feels that the fire has blazed up more brightly.

FWP:

SETS
MOTIFS
NAMES
TERMS

I have nothing special to add.