=== |
khichnaa (of which khi;Nchnaa is a variant): 'To be drawn, dragged, or pulled, &c.; to be attracted; to be absorbed, be sucked in'. (Platts p.872)
;haq : 'Justness, propriety, rightness, correctness, truth; reality, fact; —justice; rectitude; —equity; —right, title, privilege, claim, due, lot, portion, share, proprietorship'. (Platts p.479)
or : 'Origin; part, side, direction, quarter; end, extremity, limit, boundary (syn. :t̤araf )'. (Platts p.104)
FWP:
SETS
MOTIFS == SPEAKING
NAMES
TERMSThe verse doesn't even mention the beloved, so that in the first line hearts go on being simply drawn or pulled 'in that direction'. This sounds like the action of a powerful magnet, but of course we're conditioned to expect it to be metaphorical, just as normally we expect 'attraction' in English to refer to a general emotion rather than a physical action of movement from one place toward another. That's why the second line-- and of course, in proper mushairah-verse style, the very end of the line-- is so enjoyable. It continues the literal sense of a pulling action in a certain direction, but also brings in the metaphor, so that the two flicker back and forth in one's mind. Everything is magnetically pulled 'in that direction', but alas, the 'right/truth lies in a different direction-- 'in our direction'. And also, metaphorically, the truth is 'on our side' (a parallel English case, in which the literal and metaphorical meanings are both available).
SRF notes the practical reasons that the speaker might have trouble getting anyone to take his cry for justice seriously. Basically, people are all (helplessly?) so much attracted to the beloved that they pay no attention to the lover. But there's one further possibility: that the speaker's heart too is among 'all' the hearts that are drawn in her direction-- so perhaps he cannot utter, or cannot even frame, his own complaint.
Note for grammar fans: In the second line kyuu;N-kih is really kyuu;N-kar , in the sense of kaise . It is spelled that way to make a short final syllable, to suit the meter.