=== |
josh : 'Boiling, ebullition; effervescence; heat, excitement, passion, emotion; lust; fervour, ardour, zeal; vehemence; enthusiasm; frenzy'. (Platts p.397)
gird-aab : 'Whirlpool, abyss, gulf, vortex'. (Platts p.903)
FWP:
SETS == KAHAN; KAISE; KYA
MOTIFS
NAMES
TERMSWhat a deadly clever poet the man is! In the first line we learn that existence is in turmoil 'like the sea'-- but 'in its own way'. Depending on where we place the emphasis, we could conclude either that existence mimics the characteristic, tumultuous behavior of the sea as best it can, or else that existence resembles the sea only in the limited and rather vague sense of being 'in turmoil'.
Under mushairah performance conditions, we have to wait and hope for enlightenment from the second line. And what we find there is the baffling hall-of-mirrors, radically insha'iyah effects of kyaa and its only slightly less powerful cousins, kaise and kahaa;N . As so often, there are thus three basic readings:
=exclamatory or admiring amazement: 'What a whirlpool it is! Can this really be called a wave?! What a bubble!'
=bewildered or indignant negation: 'What kind of a whirlpool is that? As if this is a wave! Do you call that a bubble?'
=genuine, serious inquiry: 'What is a whirlpool? Where is the wave? What is a bubble?'
And of course, the speaker could be trying to compare existence to the sea, or trying to understand existence in its own terms. He could be speaking visually (about things he was seeing) or philosophically (about ideas of these things). The multivalent word josh itself can refer to physical motion (like the 'boiling' of hot water) or emotion ('fervor, enthusiasm'); see the definition above. If a verse like this doesn't plunge the reader into a 'turmoil' of reflections about the nature of life, what will?
Compare Ghalib's very similar interrogation of the parts of the sea:
G{98,7}.