===
0923,
1
===

 

{923,1}

ḳhudā kare kih butoñ se nah āshnāʾī ho
kih phir mūʾe hī bane hai agar judāʾī ho

1) may the Lord grant that there would be no friendship/intimacy with idols!
2) for then only [in a state of having become] dead, does one become successful/completed, if there would be separation

 

Notes:

āshnāʾī : 'Acquaintance, friendship, intimacy, familiarity; connection, relationship; connection by marriage; illicit love, carnal intercourse'. (Platts p.58)

 

mūnā : 'To die, expire.' (Platts p.1094)

 

ban'nā : 'To be made, constructed, built; to be created, formed, fashioned, produced, fabricated, invented; to be prepared, got ready, be done, finished or completed; to be cooked or dressed; to be managed, executed, effected; to be composed; to be mended, repaired, or adjusted: to be improved, be made presentable, palatable, &c.; to be established, be set up'. (Platts p.172)

 

bāt ban'nā : 'To be successful, prove a success, answer well; to gain credit or honour, to prosper, flourish'. (Platts p.117)

 

bane hai is an archaic form of, in this case, bantā hai (or conceivably bantī hai ).

S. R. Faruqi:

The opening-verse is by way of an introduction. With the same rhyming elements, and in the same meter, see

{721,1};

in that ghazal he has made the opening-verse too very superb.

Here too, to pray to the Lord for there to be no friendship/intimacy with idols; and in the case of separation, to be satisfied only with dying [mare hī ban paṛnā]-- these are not devoid of pleasure. When one dies, what else even remains to be done, in order to be completed/satisfied [ban paṛnā]?

FWP:

SETS
MOTIFS
NAMES
TERMS

Note for grammar fans: SRF takes bane hai to be an archaic form of bantā hai (see the definition above). In modern usage, there's also the similar idiom bāt ban'nā , with the bāt usually being colloquially omitted. But the general idea is the same in either case: that only upon dying would one's situation be satisfactory, successful, desirably rounded off. The lover would 'never be content without' dying; he would 'never rest until' he died; for him 'nothing would do but' dying.

 

 
-- urdu script -- devanagari -- diacritics -- plain roman -- more information --