=== |
baariik : 'Fine, thin, slender, slight, slim, delicate'. (Platts p.121)
FWP:
SETS == KYA
MOTIFS == [BELOVED HAS NO WAIST]
NAMES
TERMS == WORDPLAYThat second line makes such an ambiguous use of the 'kya effect' that it feels almost opaque. 'What is the thought of/about that one?!' is surely as idiomatically multivalent as it's possible to get within the space of five words.
The best way to enjoy the verse is to follow the guidance of the first line and read the kyaa hai as an emphatic form of the comparative. In the first line, by comparison to her waist, a hair has much less delicacy/thinness. Thus in the second line, if her (inaccessible) heart has no graspability, by comparison (the thought of) her waist has even less graspability. (If the lover can't get hold of her relatively tangible heart, how can he ever expect, or even imagine, that he could get hold of her wildly intangible waist?)