=== |
FWP:
SETS == KYA; OPPOSITES
MOTIFS == EYES
NAMES
TERMS == FRESH WORDSometimes Mir uses the archaic spellings iidhar and uudhar , which are visibly distinct. Here he uses the modern spellings, which can be distinguished only by diacritics that Mir didn't provide. Thus he's created an additional layer of confusion in the second line, since we can only guess whether 'this' or 'that' comes first.
The positioning of kyaa opens out various rhetorical possibilities. 'How I will weep for myself!'-- since the lover in such an awful state of misery. Or else, of course, 'How will I weep for myself?'-- when the unholy mixture of fire and water would seem to make tears impossible.
Most uncharacteristically, SRF uses an incorrect version of the text (with the first word as sozish instead of shorish ) for the Ghalib verse that he cites. See G{212,4} for discussion. If Arshi's correct text is used, that verse's relevance to the present verse disappears.