=== |
qahr : 'Force, power, violence, vehemence, severity; excess; boundlessness; oppression; subjection; rage, fury, wrath, indignation; vengeance; torment, punishment, chastisement; a judgment; a calamity; —a mischievous person, a firebrand'. (Platts p.796)
bar-ham : 'Confused, jumbled together, turned upside down or topsy-turvy, entangled, spoiled; offended, angry, vexed, enraged, sullen'. (Platts p.150)
FWP:
SETS
MOTIFS == GAZE
NAMES
TERMS == DRAMATICNESSHere ke biich seems to add to the pleasure of the verse. Emphatically, between one eyelash-flicker and the next-- oops, the world was all overthrown! The instantaneous nature of the action, and the seeming smallness-- and perhaps even inadvertence-- of the cause, make a wonderful contrast with the hugeness and totality of the effect.
The idea of 'batting the eyelashes' is the closest English idiom, but the bar-ham zadan suggests, apparently, that the far ends of the lashes, which may even be a bit above the horizontal when the eyes are fully open, are 'overturned' by being moved to a position well below the horizontal when the eyes momentarily close. At least the 'batting' can be imagined to suggest a 'striking' or 'hitting' action that might capture something of the violence of the effect (though this isn't what we think of when we use the expression; but what's a poor translator to do?).
Compare Ghalib's vision of the disaster of the beloved's tear-wet eyelashes:
G{10,11}.