=== |
![]() |
be-tābī : 'Faintness; agitation, restlessness, uneasiness, impatience; lack of splendour or lustre'. (Platts p.202)
afʿī : 'Serpent; viper; asp; basilisk'. (Platts p.62)
mār : 'A snake, serpent: — mār-pech , s.f. Serpentine twisting and winding; circumvolution; crooked manœuvring, crafty device, intrigue, chicanery'. (Platts p.980)
pech-tāb [of which pech-tāʾo is a variant] : 'Twisting and twining; convolution, twisting knots, folds; contortions; restlessness, anxiety, agitation, perplexity, disquietude, distraction, distress; vexation, anger, indignation'. (Platts p.297)
tāb : 'Heat, warmth; burning, inflaming; pain, affliction, grief; anger, indignation, wrath, rage; light, radiance, lustre, splendour; strength, power, ability, capability; endurance, brooking; —bending, twisting (by heat); bend, twist, contortion; curling, curl'. (Platts p.308)
tāʾo : 'Heating (metals, &c.); heat, fusion; proof, trial, assay; ... —turning or twisting (metals, orig. by heating); contortion, twist, coil, curl, roll, fold; a sheet of paper'. (Platts p.307)
FWP:
SETS == KYA
MOTIFS == WRITING
NAMES
TERMS == 'ELEGANCE IN ASSIGNING A CAUSE'; 'THEME-CREATION'; WORDPLAYAnd all this wordplay is greatly enhanced, and made even more serpentine, by the clever use of the 'kya effect' in the first line. Four possible readings are fully operative (so that each works quite suitably with the second line):
=Did the pen-serpent write it? (a yes-or-no question)
=What did the pen-serpent write? (a question about content)
=How the pen-serpent wrote it! (an exclamation of surprise and awe)
=As if the pen-serpent wrote it! (why, that never happened at all!)SRF points to the folding of the letter as a form of 'twisting and turning'. There's also the strong sense in which the ravishingly multivalent and protean tāb (of which tāʾo is a variant) evokes heat and fire, going back well into both Sanskrit and Persian. In fact that sense of 'heat' or 'burning' is what gives rise to the metaphorical meaning of 'agitation, anger, pain'. So the paper could well be contorted and curled because it is on fire.
And then as a finishing touch, we notice only retrospectively that the first line begins with be-tābī-e dil -- which makes the wordplay so convoluted that it's actually paradoxical. The state of be-tābī is a lack of tāb in the sense of 'strength, power, endurance' (think of the related tapas on the Indic side), so that the result is 'agitation, restlessness'-- in other words, just the kind of pech-tāb that the paper is showing. (See the definitions above.)
Or maybe the finishing touch should be the way sarāsar so hissingly evokes sarsarānā , 'to creep along (as a snake);... to hiss, to emit a hissing sound' (Platts p.654), thus adding some sound effects as well, as SRF has pointed out.
What a gloriously twisting, convoluted verse! How did the 'serpent of the pen'-- even Mir's pen-- ever manage to hold it still long enough to write it down?