=== |
zardii : 'Yellowness; yellow colour; paleness; jaundice'. (Platts p.616)
jasad : 'The body (with the limbs or members)'. (Platts p.381)
kaan : 'A mine; a quarry; —source'. (Platts p.806)
;xaakaa : 'A plan, sketch, draft, outline, tracing, delineation; a caricature'. (Platts p.485)
FWP:
SETS == WORDPLAY
MOTIFS
NAMES
TERMSIf every single hair on the body has been colored by the 'yellowness' or pallor of grief, then the body might be covered by a tracery of tiny points of yellowness or 'gold' color, thus making it resemble a sort of map or sketch that would outline the shape of a 'gold mine'. Moreover, zardii itself comes from zar , which adds an extra piquancy to the claim. Of course, such a body would be a pretty weird gold mine, but that's already been allowed for, since the verse itself seems a bit skeptical-- the second line with its kis is interrogatory, after all.
A gold mine is something valuable and desirable-- does that mean that the lover's suffering too somehow converts his wretched body into something much richer, or even transcendent (since gold endures almost forever)? Does it mean that some sort of virtue or richness can be excavated from his body through the painful 'digging' of grief? Or is his body a mere 'caricature' (see the definition of ;xaakaa above) of a gold mine-- is it a mere 'grief mine'?
The real heart of the verse is wordplay: in addition to zar and zardii , it offers-- prominently placed so that they bracket the second line-- the enjoyable resonance of ;xaak and ;xaakaa .