=== |
:tar;h : 'Throwing; ejection; laying (a foundation); fixing (a position, &c.); foundation (of a building, &c.); position, establishment, location; plan, design; form, description, sort, kind; manner, mode'. (Platts p.752)
;xaraabii : 'Ruin, destruction, desolation; badness, corruption, depravity; noxiousness, ill, evil, mischief, perdition; misery, trouble, affliction; difficulty, perplexity'. (Platts p.488)
FWP:
SETS == INEXPRESSIBILITY; SE
MOTIFS == HOME; PERSONIFICATIONS
NAMES
TERMS == IMPLICATION; REFRAINIt's really the versatility of that little se that energizes the verse. For ;xaraabii se can be read in two ways:
='from desolation'-- that is, 'desolation' was the construction material used by Passion
='with desolation'-- that is, 'desolation' was the style or method used by Passion
Then of course 'desolation' is just a place-holder; ;xaraabii itself has a wide range of meanings (see the definition above).
Note for meter fans: In the refrain, the official last syllable is the long syllable :tar , while the final ;h is what I call a 'cheat syllable' that is ignored in the scansion. The word can be scanned either as :tar;h , long-short, which is used in the present ghazal and reflects the official Arabic pronunciation; or as :tara;h , short-long, the scansion (and pronunciation) that is far more common; see for example :tara;h-daarii in {1374,9}.