=== |
vaa))e kih us hijraa;N-kushte ne baa;G se jaate ;Tuk nah sunaa
gul ne kahaa jo ;xuubii se apnii kuchh to hame;N farmaa))o tum
1) alas, that that separation-slain one, going from the garden, didn't listen just a bit!
2a) when the rose said, 'Tell/command us something of your excellence/merit'
2b)
when the rose said, out of its goodness/virtue, 'Tell/command us something'
;xuubii : 'Beauty; goodness, excellence; merit, virtue; well-being; pleasantness'. (Platts p.495)
farmaanaa : 'To order, command; (in polite or respectful speech with reference to superiors, &c.) to say, affirm, declare; to make, do (= karnaa ); to grant, deign, vouchsafe'. (Platts p.779)
FWP:
SETS == DIALOGUE; MIDPOINTS
MOTIFS
NAMES
TERMSThe positioning of apnii ;xuubii se as an actual 'midpoint' surely invites us to read it not only as applying forward the way SRF does (2a), but also as applying backward (2b). On this reading, the rose is motivated to speak by its own 'goodness' or 'virtue' (see the definition above)-- it pities the suffering lover, or perhaps its sense of justice recognizes that his self-sacrifice deserves some acknowledgment.
The use of farmaanaa , with its sense of great courtesy or respect as to a superior (see the definition above), works especially well with (2b). The rose is moved by the lover's humility and submissiveness, and rewards him with at least a courteous show of humility on its own part. To say 'Give us a command' is to speak at least politely and formally as a servant, one who is already enthralled (literally) by the lover's mystical or romantic prowess.