=== |
![]() |
sharārat : 'Wickedness, mischief, vice, depravity, villainy, atrocity'. (Platts p.724)
FWP:
SETS == REPETITION
MOTIFS
NAMES
TERMSAlong with the wordplay of the beloved's 'not knowing' the lover 'knowingly', there's also the further enjoyably ominous (?) threat to the beloved that her mischievous show of 'forgetfulness' will be 'remembered'.
Note for grammar fans: As SRF notes, the verse uses the confusing form jān'nā jāne se to create a kind of misdirection. The more obvious initial-guess meaning is as SRF notes, to take jāne se as 'from [my] going, because of [my] going', derived from the oblique infinitive of jānā , 'to go'. But then the cleverer, more enjoyable-- because it plays on two senses of the same verb-- reading is to take the jāne se in the sense of 'knowingly, deliberately'; this is a petrified phrase (somewhat on the order of nah jāne , 'there's no telling, there's no knowing'). Since this petrified phrases is derived from jān'nā , 'to know', it could be thought of as based on the adverbial perfect participle.