=== |
barso;N me;N pahchaan hu))ii thii so tum .suurat bhuul ga))e
yih bhii sharaarat yaad rahegii ham ko nah jaanaa jaane se
1) over the years, recognition had occurred-- so you've forgotten my face/form?!
2) even/also this mischief/wickedness will be remembered-- you did not know us, knowingly!
sharaarat : 'Wickedness, mischief, vice, depravity, villainy, atrocity'. (Platts p.724)
FWP:
SETS == REPETITION
MOTIFS
NAMES
TERMSAlong with the wordplay of the beloved's 'not knowing' the lover 'knowingly', there's also the further enjoyably ominous (?) threat to the beloved that her mischievous show of 'forgetfulness' will be 'remembered'.
Note for grammar fans: As SRF notes, the verse uses the confusing form jaan'naa jaane se to create a kind of misdirection. The more obvious initial-guess meaning is as SRF notes, to take jaane se as 'from [my] going, because of [my] going', derived from the oblique infinitive of jaanaa , 'to go'. But then the cleverer, more enjoyable-- because it plays on two senses of the same verb-- reading is to take the jaane se in the sense of 'knowingly, deliberately'; this is a petrified phrase (somewhat on the order of nah jaane , 'there's no telling, there's no knowing'). Since this petrified phrases is derived from jaan'naa , 'to know', it could be thought of as based on the adverbial perfect participle.