The text originally used as
a basis for this version was Hindu Literature, Comprising THE BOOK OF
GOOD COUNSELS, NALA AND DAMAYANTI, THE RÁMÁYANA AND SAKOONTALÁ,
with Critical and Biographical Sketches. by Epiphanius Wilson, Revised
edition, New York: P. F. Collier & Son, 1900. As in the case of so
many wonderful texts, the source was a plain-vanilla version from *Project
Gutenberg*.
But then, I went back to The Book
of Good Counsels, from the Sanskrit of the "Hitopadesa" (London: Smith,
Elder & Co., 1861), and checked and corrected many details from that
original version. Many of the original footnotes had been omitted by Wilson,
and I've now restored them.
Sir Edwin Arnold doesn't use any systematic
system of transliteration, and I haven't tried to smooth out his inconsistencies.
He even throws in a carat or acute accent from time to time, and I've preserved
them, but they're pretty haphazard; so many others are omitted that the
ones provided can hardly be more than decorative.
Sir Edwin Arnold (1832-1904) (*wikipedia*)
is well known for many other works as well, among them *The
Light of Asia* (an original poem about the life of the Buddha) and
a translation of *The
Bhagavad Gita*.
The natural cousins of this text are
the Panchatantra and the Jataka stories in India, and Aesop's
Fables in Europe. Links to these and other relevant collections of
story material are available *on this site*.
Fran Pritchett
October 2004