|
=PANCHATANTRA: in Arthur Ryder's trans. (1925): [on this site] =PANCHATANTRA: some excerpts: [site] =PANCHATANTRA: THE TORTOISE AND THE GEESE AND OTHER FABLES OF BIDPAI, by Maude Barrows Dutton (1908): [site] =HITOPADESHA (date uncertain), in a slightly abridged trans. by Sir Edwin Arnold (1861): [on this site] =JATAKA TALES, by
Ellen C. Babbitt (1912): [site]; and =AESOP'S FABLES in various translations: [site]; another site: [site] =TWENTY-TWO GOBLINS in
the translation by Arthur W. Ryder (1917): [site] ; another location: [site]; also through Project
Gutenberg: [site] =DASAKUMARACHARITAM (late 11th c.?): Hindu Tales, or the Adventures of Ten Princes, trans. by P. W. Jacobs, 1873: [site] =KATHASARITSAGARA by Somadeva (11th c.), in the Tawney trans. (1880): [site] =Ziya ud-din Nakhshabi (d.1350), Tuti-namah (Story of the Parrot) (1330), a Persian adaptation of the Shuka-saptati, later revised by Abu'l-Fazl, and again by Muhammad Qadiri: [site]; Packard Humanities Institute: [site] =Shaikh Inayat-ullah
Kanbu (d.1671), Bahar-i danish (Springtime of
Knowledge) (1651), an free adaptation of the
Shuka-saptati into Persian: [site]; Packard Humanities
Institute: [site] =BAITAL PACHCHISI (The
Twenty-five Tales of the Vampire, 1802), a Fort
William College work presented here in Hindi, Urdu,
and the English translation by John Platts (1871): [on
this site] =BAGH O BAHAR, or the TALE OF THE FOUR DERVISHES, by Mir Amman Dihlavi (1804), trans. by Duncan Forbes (1874): [on this site]
=HINDU TALES FROM THE SANSKRIT, by S. M. Mitra and Nancy Bell Mitra (1919): [site] =INDIAN FABLES, by Ramaswami Raju (London, Sonnenschein, nd): [site] =INDIAN FAIRY TALES,
by Joseph Jacobs: [site] =INDIAN MYTH AND
LEGEND, by Donald A. Mackenzie: [site] =A GROUP OF EASTERN ROMANCES, mostly from Persian, including 'Gul-e Bakavali' from Urdu, translated by William Alexander Clouston (1843-96): [site] =KALILA WA DIMNA
(retold as Anvar-i Suhaili, the Lights of
Canopus), by Husain Va'iz al-Kashifi, trans. by Edward
B. Eastwick (1854): [site] =TALES OF THE SUN,
South Indian folktales trans. and ed. by Mrs. Howard
Kingscote and Pandit Natesa Sastri,1890: [site] =QISSAH-I HATIM TAI, trans. from the Persian by Duncan Forbes (3rd ed., 1911): [site] =OLD DECCAN DAYS, by
Mary Frere, 1868: [site] =INDIAN FAIRY TALES,
by Maive Stokes, 1880: [site] =A COLLECTION OF
KACHARI FOLK-TALES AND RHYMES, by J. D. Anderson,
1895: [site] =DECCAN NURSERY TALES, by C. A. Kincaid, 1914: [site] =TALES OF THE PUNJAB, by Flora Annie Steel, 1894: [site]; also [site]. For comparison, see also her ENGLISH FAIRY TALES, 1918: [site] =TALES OF BENGAL, by S. P. Banerjea [early 1900's]: [site] =FOLKLORE OF THE SANTAL PARGANAS, by Cecil Henry Bompas, 1909: [site] =INDIAN FAIRY TALES by
Joseph Jacobs, 1912: [site] =FOLK-TALES OF THE
KHASIS, by K. U. Rafi, 1920: [site] =A FLOWERING TREE AND OTHER ORAL TALES FROM INDIA, by A. K. Ramanujan, 1997: [site] =A CARNIVAL OF PARTING: The Tales of King Bharthari and King Gopi Chand As Sung and Told by Madhu Natisar Nath of Ghatiyali, Rajasthan, trans. by Ann Grodzins Gold (Berkeley: Univ. of California Press, 1992). An example of real, unexpurgated North Indian (Rajasthani) oral storytelling: [site]. =RELIGION AND RAJPUT WOMEN: The Ethic of Protection in Contemporary Narratives, by Lindsey Harlan (1992): [site]. An interpretive study of some kinds of modern Rajasthani folk narrative. =THE EPIC OF PABUJI, a Rajasthani oral tale cycle: [site] ="SHRI BADAT THE CANNIBAL KING: A Buddhist Jataka from Gilgit," by John Mock: [site] =LISTEN TO THE HERON'S WORDS: Reimagining Gender and Kinship in North India, by Gloria Goodwin Raheja and Ann Grodzins Gold (1994): [site]. An interpretive study of the uses of folklore materials. =AKBAR-BIRBAL JOKES: some unpublished translations by FWP: [on this site] =DASTAN-E AMIR HAMZAH (1871) by Abdullah Bilgrami, abridged and translated by FWP from the Urdu, with much background material: [on this site] =MARVELOUS ENCOUNTERS: FOLK ROMANCE IN URDU AND HINDI (1985), FWP's dissertation: [on this site] =ARABIAN NIGHTS
=THOUSAND AND ONE DAYS (Persian traditional tales), attrib. to Muhli, McCarthy ed. (1892): [site]; Packard Humanities Institute: [site] =SONG AND LEGEND FROM THE MIDDLE AGES, William D. McClintock and Porter Lander McClintock, eds (1893): a free public book on NetLibrary [site]; also Project Gutenberg [site]. European material, for comparison. ="LALLA ROOKH" (1817),
a long poem by Sir Thomas Moore: once extremely
popular, this amply-footnoted "Eastern Romance" is
based on a frame story involving a daughter of
Aurangzeb: [on this site]; it offers much
cheerful commentary about storytelling =FAIRY TALES OF HANS
CHRISTIAN ANDERSEN (1835-): [site] =GRIMM'S FAIRY TALES:
[site] =STORIES OF KING ARTHUR AND HIS KNIGHTS, by U. Waldo Cutler (1905): [site] =SPEAK, BIRD, SPEAK AGAIN: Palestinian Arab Folktales, Ibrahim Muhawi and Sharif Kanaana (1989): [site] =MANY MORE ONLINE BOOKS for comparative folklore study: [site] ="ORAL TRADITION," a journal about folk narrative etc.: [site] ="FOLKLORE AND MYTHOLOGY: ELECTRONIC TEXTS," a valuable site by Prof. D. L. Ashliman: [site] |
-- LITERATURE index -- Glossary -- FWP's main page -- |