HALI: "JUSTICE FOR THE SILENT" (1905)

STANZA FIVE
meter: = = - = / = = - = / = = - = / = = - =

pañchvāñ band
*back to Stanza 4*  
 

1a) [*urdu 6*] alas, in the world you've experienced much cruelty and oppression
1b) you've endured denials of rights, suffered unkindnesses always

afsos dunyā meñ bahut tum par huʾe jaur-o-jafā
ḥaq talfiyāñ tum ne sahīñ be-mihriyāñ jhelīñ sadā

 
2a) often communities have girded up their loins to murder you
2b) so that they themselves would erase you entirely from the tablet of existence
akṡar tumhāre qatl par qaumoñ ne bāñdhī hai kamar
deñ tā kih tum ko yak qalam ḳhvud lauḥ-e hastī se miṭā
 
3a) for ages you were buried alive in the dust
3b) you had no helper or supporter except for the Lord Himself
gāṛī gaʾīñ tum muddatoñ miṭṭī meñ jītī jāgtī
ḥāmī tumhārā thā nah yāvar koʾī juz żāt-e ḳhudā
 
4a) you have always kept burning alive, with dead husbands
4b) and the world calmly kept watching this spectacle
zindah sadā jaltī rahīñ tum murdah ḳhāvindoñ ke sāth
aur chain se ʿālam rahā yih sab tamāshe dekhtā
 
5a) you were married at a time when you were not aware of marriage
5b) a lifelong vow was bound with half-spun thread
byāhī gaʾīñ us vaqt tum jab byāh se vāqif nah thīñ
jo ʿumr bhar ka ʿahd thā vuh kachche tāge se bañdhā
 
6a) mother and father married you off, oh tongueless ones! in such a way
6b) the way people punish a criminal for some cause
byāhā tumheñ māñ bāp ne ai be-zabāno ! is t̤araḥ
jaise kisī tafṣīr par mujrim ko dete haiñ sazā
 

7a) as long as your married state remained, your life passed between hope and fear
7b) when you became a widow, then for your whole life you were not destined to have any peace

guzrī umīd-o-bīm meñ jab tak rahā bāqī suhāg
bevah huʾīñ to ʿumr bhar phir chain qismat meñ nah thā
 
8a) you kept taking tougher than tough examinations; but the gossips,
8b) [*urdu 7*] if you kept faith till death, still called you faithless
tum saḳht se saḳht imtiḥāñ detī rahīñ paz-rāʾigāñ
kī tum ne jāneñ tak fidā kahlāʾīñ lekin bevafā
 
   
9a) although you received no reward for your endurance here
9b) but you've done here that task that wouldn't be do-able by an angel
go ṣabr kā apne nah kuchh tum ko milā inʿām yāñ
par jo firishtah se nah ho vuh kar gaʾīñ tum kām yāñ
 
*on to Stanza 6*  
~~ Hali index page ~~ Platts Dictionary ~~ FWP's main page ~~
-- urdu script -- devanagari -- diacritics -- plain roman -- more information --