=== |
uja;Rnaa : 'To be rooted up, utterly destroyed or ruined, demolished, razed to the ground; to be laid waste, ravaged, plundered, spoiled; to be depopulated; to be devoid of inhabitants; to be wasted, squandered, dissipated; to fall into ruin or decay, go to waste, become a waste or ruin; to be or become deserted, desolate, cheerless or gloomy; to be lost; to perish, die; to be ruined, defiled, violated'. (Platts p.23)
basnaa : 'To dwell, abide; to be peopled, be settled, be populated, be cultivated; to be full, be well-peopled; to settle, encamp, lodge, perch, roost; to prosper, flourish, thrive'. (Platts p.156)
ujaa;Rnaa : 'To root up; to lay waste, devastate, destroy, break up, pull or take to pieces, pull down, demolish, raze, wipe out; to ruin, spoil, plunder, injure, harm; to drive out (the inhabitants); to depopulate'. (Platts p.22)
qaraar : 'Dwelling, residence; fixing (one's) abode (in), settling; resting; fixedness, fixity; permanence; consistency; stability, firmness, constancy; tenacity (of purpose); —rest, repose, quietness, quiet, peace, tranquillity; quietude, patient waiting, patience; —settlement, determination, confirmation; conclusion; ratification; agreement, engagement; —reality, certainty, truth'. (Platts p.789)
qaraar paanaa : 'To be or become fixed or settled, or at rest; to be agreed upon; to be determined, or decided; to be established, to be laid down, or ruled, or provided; to obtain'. (Platts p.789)
FWP:
SETS == WORDPLAY
MOTIFS
NAMES
TERMSAnd really, the wordplay is so striking! For some time the fate of the city of the heart was touch-and-go, it was like a derelict building inhabited only intermittently, and then only by squatters and tramps; its population consisted entirely of 'griefs'. The sense of basnaa as 'to be well-peopled, prosper, flourish, thrive' (see the definition above) can here only increase the effect of desolation. A city that was either entirely desolate, or else 'well-peopled' only by griefs-- what a limit case of devastation!
Of course, even this liminal kind of populatedness wasn't destined to last. For at length the complete demolition and razing of the city was decided upon (the authorities concluded that the old wreck really had to go). Thus its ujaa;R denaa ended in-- qaraar paanaa . And what a fantastically paradoxical verb! It 'found qaraar '-- it acquired 'dwelling, residence; fixing (one's) abode (in), settling; resting; fixedness, fixity; permanence; consistency; stability, firmness, constancy; tenacity (of purpose); —rest, repose, quietness, quiet, peace, tranquillity; quietude, patient waiting, patience; —settlement, determination, confirmation; conclusion; ratification; agreement, engagement' (see the definition above).
All the things that the city of the heart had never had (settledness, rest, fixedness, permanence, repose, tranquility, etc.) it now 'found' in the form of the decision to wreck it entirely. Its ruination acquired settledness, its razing acquired establishedness. Even the verb paanaa works similarly-- in the project of its own complete ruin the city didn't just lose, but 'found' so many things. Perhaps it 'found' them ironically; but then again-- perhaps not. We're back in the heart of the ghazal world, where the passionate (mystical?) lover rejoices in his own ruin and death.