=== |
;Tap pa;Rnaa : 'To spring or vault (over), to leap or jump (over or across); to jump down'. (Platts p.356)
;Gafr : 'Forgiveness, pardon, remission of sins, absolution: — ;Gufraa;N-panaah , s.m. Asylum of forgiveness'. (Platts p.771)
panaah : 'Protection, defence, shelter, shade, asylum, refuge'. (Platts p.270)
FWP:
SETS == GESTURES
MOTIFS == SOUND EFFECTS
NAMES
TERMS == MEANING-CREATION; MOOD; TUMULTAbout Persianized yak constructions: for a detailed discussion, see {452,2}.
For the heart to turn to blood is usually a sign of intense misery and longing (as in G{230,2}); and in any case the suffering lover routinely weeps bloody tears. So the 'leap' down from the eyelashes feels, in the ghazal world, radically and even exhilaratingly suicidal. But then, how did 'this' become the 'story of the Forgiveness-refuged heart'? There seem to be two main possibilities. The first possibility would suggest that the lover's suffering heart joyously leaped down out of this miserable world, in order to take refuge in God's forgiveness alone. Like a 'drop' merging into the ocean, it thereafter had no individual story to tell, so that this leap of faith became 'more or less' (through the beautifully chosen yih kuchh ) the whole of its story (as in G{21,8}).
The second possibility would be that even after taking refuge in God's forgiveness, the lover's heart was miserable to the point of suicide. This could mean either that God's forgiveness was an inadequate refuge, or else that despite the heart's claiming or invoking it ('I take refuge in God!'), the refuge hadn't actually been bestowed.
The word panaah is a noun of course, but ;Gafraa;N-panaah , literally 'Forgiveness-refuge', is used adjectivally, so that the i.zaafat phrase is a noun-adjective one meaning 'the heart that is Forgiveness-refuged'. There's an inevitable ambiguity here: is the heart a 'refuge-seeker' (it is in the act of seeking this protection) or a 'refuge-receiver' (it has already been granted this protection)? As we all know, not every 'refugee' actually finds a safe and secure 'refuge'.
SRF describes the heart as 'innocent' and 'sinless'. This would be either because after the heart has taken refuge in God, the heart's sins have been forgiven; or else because (as he also suggests) the heart has suffered so much that it has already atoned for its sins. Both these reasons can only be extrapolations; on the face of it, the verse doesn't tell us anything at all about the heart's degree of innocence or sinfulness. It tells us only that the heart was seeking a 'Forgiveness-refuge', and then about the heart's spectacularly suicidal leap out of misery and suffering, into-- what? Ultimately, its leap was an entirely non-verbal 'gesture', so that any interpretation can only be speculative.