=== |
dam-e .sub;h bazm-e ;xvush-e jahaa;N shab-e ;Gam se kam nah thii mihrbaa;N
kih chiraa;G thaa so to duud thaa jo patang thaa vuh ;Gubaar thaa
1) at the moment of dawn, the happy gathering of the world was, not less than the night of grief, gracious/favorable
2) for what was a lamp-- so it was smoke; that which was a Moth-- that was dust
mihrbaa;N : 'Loving, affectionate, friendly, kind, benevolent, beneficent, favouring, indulgent, gracious, propitious; compassionate, merciful'. (Platts p.1100)
FWP:
SETS
MOTIFS == GATHERINGS; PARALLELISM; SOUND EFFECTS
NAMES == MOTH
TERMS == IMPLICATION; WORDPLAYThis verse, like {45,1}, features an enjoyably swingy internal rhyme at the halfway-point in both lines (although here, more sustainably, it's a different rhyme scheme for each line). And the second line consists of phrases that perfectly correspond to its four metrical feet, which increases the sense of rhythm.
One tricky word is mihrbaa;N . To read it vocatively seems slightly forced, since there's no warrant for any 'gracious, favorable' person as an addressee, or even for any addressee at all. Yet if (as I prefer) we read it adjectivally, then it seems to become sarcastic, as SRF observes. Since the 'night of grief' notoriously isn't 'gracious' or 'favorable' at all, what does it mean to say that the enjoyable gathering was fully that much 'gracious, favorable'? It's easy to see how the elegant gathering (ultimately) generates smoke and dust, as presumably the 'night of grief' might also do. But why, other than sarcasm, might this be a sign of grace or favor? Is there anything going on besides sarcasm?
In view of the classic ghazal trope of returning at dawn to the scene of the gathering, we're expecting the second line to set up a contrast between how things were at night and how they are in the morning. But then the second line, in its primitive and thus protean grammar, actually offers unexpectedly complex possibilities. Has the lamp turned into smoke, has it vanished and been replaced by smoke, or has it simply been giving off smoke? And was there formerly a Moth where there is now a pinch of dust, or is the Moth himself being (metaphorically?) equated with a pinch of dust? Part of the problem is the uniform past tense-- all those well-positioned uses of thaa that sound so nice and swingy. Instead of clearly separating the before-and-after scenes, the single verb tense blurs them together.
Broadly speaking, the second line looks to be offering us two parallel halves: A is supplanted by B, C is supplanted by D. This show of parallelism makes it all the more piquant that the halves aren't entirely parallel. For when an oil lamp gives off smoke as it burns out, it can easily be refilled, given a new wick, and prepared for the next gathering; by contrast, the moth who has turned into a handful of dust is gone forever. Was Mir thinking in such minute terms, or might I be over-reading? It's hard to say; but there was certainly enough metrical space so that if Mir had wished, he could instead have used a candle (which is 'dead' at dawn, and thus is truly parallel to the Moth), rather than an oil lamp. Is there thus a kind of progression from the short-term, reparable 'death' of the lamp that has run out of oil, to the absolute, irreparable death of the Moth?