=== |
pardah : 'A curtain, screen, cover, veil, anything which acts as a screen, a wall, hangings, tapestry; film, fine web, pellicle, lid (of the eye); drum (of the ear); sail (of a ship); ... secrecy, privacy, modesty; seclusion, concealment; secret, mystery, reticence, reserve; screen, shelter, pretext, pretence; a musical tone or mode; a note of the gamut; the frets of a guitar, &c.'. (Platts p.246)
pardah : 'A veil, curtain, tapestry, caul, film, membrane; a partition between two rooms; the walls of a tent; a fence or wall for dividing fields; a coating, a layer, a lamina; the sky; a plait, fold; a musical tone or sound, a note; a melody; the key of an organ, harpsichord, or similar instrument; frets or divisions upon the neck or finger-board of a guitar or lute; modesty'. (Steingass p.241)
su;xan : 'Speech, language, discourse, word, words; —thing, business, affair (syn. baat ): (Platts p.645)
fan : 'A craft; an art; a science; an accomplishment; skill, sagacity (syn. hunar ); —art, artifice, cunning, wile, trick, ruse, manœuvre, stratagem'. (Platts p.784)
FWP:
SETS == POETRY; MULTIVALENT WORDS ( pardah )
MOTIFS == VEIL
NAMES == REKHTAH
TERMS == ZILAThe second line strongly emphasizes the yihii , but what exactly is the 'only/emphatically this'? The first line foregrounds the wonderfully multivalent word pardah (see the two definitions above), and invites us to explore its possibilities. Did the speaker make Rekhtah into a 'veil', a 'mystery', a 'pretext, pretense', or a 'musical tone or mode'? Or how about Steingass's additions: a 'partition between two rooms', a 'coating, layer', a 'plait, fold', or the 'sky'? Something as protean as poetry could surely be imagined, in the context-free setting of a single short line, to be in some sense metaphorically 'made into' virtually any of these possibilities.
But even beyond the complexities of pardah , the yihii isn't easy to pin down. For it need not refer simply to Rekhtah; it could also refer to the process of making or converting the pardah of speech/poetry into Rekhtah (the speaker once did a clever trick of evasion or conversion, and now everybody insists on considering him a trickster). Perhaps the yihii refers to the 'art/skill' of such trickery? After all, the meanings of fan include 'artifice, cunning, wile, trick' (see the definition above). Perhaps what people noticed about the speaker's 'art/skill' was its concealingness; perhaps what they noticed was its covertly alluring (poetic) glimpses of revelation; perhaps what they noticed was its ingenuity; perhaps what they noticed was its musicality.
In short, since we don't know what the speaker made Rekhtah into, and we don't know why people turned his action into a profession for him, we don't know what he did and why they latched onto it. We don't even know whether they latched onto it approvingly or punitively. Nor do we know whether the speaker is proud, ashamed, amused, or indifferent. He could be making a show of false modesty; he could be overtly boasting. He could be explaining away his reputation; or he could be claiming to be the great poet that he is. This verse is particularly maddening in that the kind of information it pretends to give us, but then withholds, is just the kind we'd love to have.