=== |
pahar : 'A division of time consisting of eight gha;Rii or three hours, an eighth part of a day, a watch: ... pahar-raat , s.m. A watch of the night; the first watch of the night (from 6 to 9 P.M.)'. (Platts p.285)
FWP:
SETS == HUMOR; WORDPLAY
MOTIFS == LIVER
NAMES
TERMS == INSHA'IYAH; WORDPLAYFifteen words, and such a network of wordplay! My favorite instance is the pair consisting of 'we sat ourselves down' [bai;Th , short for bai;Th kar], and 'we used to burst into tears', the idiomatic ro u;Thte the , because u;Thnaa literally means 'to rise up'.
There's also a kind of ironic humor in the first line: 'What days they were, when...' is surely the insha'iyah beginning of a nostalgic trip down memory lane. And then, '...when blood was in the liver!' could easily be the preface to further sentimental recollections, since it sounds like a proxy for 'when I was young and healthy'. Who knows-- might not the second line bring us an enjoyable salute to the rakish good old days?
But then-- of course not. 'Those days' turn out to be spent not in drinking or carousing, but in weeping to one's heart's content-- weeping half the night, weeping the whole night (since do pahar covers six hours). What a luxury! (But then of course, for the lover it may really be a luxury.)
Note for translation fans: The colloquial sense of dopahar as 'afternoon' appears to be an entirely separate usage.