=== |
parvaanah : 'A moth; a butterfly; (poet.) a lover: — parvaanah honaa , To be desperately in love (with), be an ardent lover (of)'. (Platts p.256)
FWP:
SETS
MOTIFS == PERSONIFICATION
NAMES == MOTH
TERMS == 'TUMULT-AROUSING'; VERSE-SETThis is the last verse of the ghazal, but the official 'closing-verse', containing the pen-name, is the penultimate verse. Such an arrangement isn't common, but it's not nonexistent either. In this case a verse-set is marked as beginning with {203,14}. For discussion purposes, I'll show these two verses from the verse-set:
{203,14}
;xuub hai ;xaak se buzurgo;N kii
chaahnaa to mire ta))ii;N imdaad[it's well, from the dust of the elders
for me to desire my own help]{203,15}
par muruvvat kahaa;N kii hai ai miir
tuu hii mujh dil-jale ko kar irshaad[but from where is there kindness, Mir?
you yourself give advice to heart-burned me]Since the ends of verse-sets are never marked, it's quite possible that the present verse is meant to be read as part of the verse-set. Since the two verses that are definitely in the verse-set both describe (vain) efforts to get help and kindness, the present verse fits in with them sufficiently well. Yet it's notably more subtle and complex than they are.
There's something about this verse that still sort of eludes me. I asked SRF for further clarification, and he replied (Sept. 2013) that 'to light the lamp of attainment' can mean 'To light a lamp at some holy place, preferably a shrine (and sometimes even a river) and pray for a muraad to be fulfilled'. This is helpful, because in his earlier discussion (translated above) he had said that people make the vow before fulfillment, and light the lamp after the desired thing has happened. (It's easy to believe that both practices would be common.)
The person who is adored by 'Non-attainment', such that 'Non-attainment' burns itself to death like the Moth in the flame for love of him-- that person will wander around lighting the 'lamp of attainment' because of the death of 'Non-attainment'. Does that sound right? Not really, but how to fix it? The grammar of the second line makes it clear that it's not 'Non-attainment' that's wandering around, but the person for whom 'Non-attainment' sacrifices itself.