=== |
ser-aab : 'Full of water, saturated; moist, succulent; satisfied with drink; satisfied; —fresh, blooming; fertile, rich'. (Platts p.711)
FWP:
Why shouldn't the cloud think of drawing up water from the ocean? Superficially, it might seem that this verse is a complete sneer at the cloud: a 'dry-brained' little twit like the cloud shouldn't even dream of approaching the mighty, turbulent ocean; for such a wimpy cloud the mere amount of water in a 'wet eye' is quite sufficient.
But in the ghazal world, it's entirely normal for worldly logic to be inverted: the 'wet eye' may actually have such a supply of tears that it can provide more water than the ocean; or else the eye's own wetness is of a superior order that can more effectively water-satiate the cloud. Maybe the speaker is offering a friendly warning: 'You won't find what you need in the ocean, oh cloud, you'll find it right here!' For further evidence, see
{12,6}.