=== |
aavaarah : 'Separated from one's family ... ; without house and home; wandering, roving; astray; abandoned, lost; dissolute; —s.m. Wanderer; vagabond; profligate'. (Platts p.101)
FWP:
SETS
MOTIFS
NAMES == NIGHTINGALE
TERMS == METERWhat might it mean for a Nightingale to have 'lost his nest'? At the most literal extreme, SRF notes that the Nightingale might have forgotten the road to his nest. This puts the hapless Nightingale in the same category as people who forget where they parked their car, and who keep circling the parking lot hoping for it to appear. This category is one of conspicuous, even amusing ineptitude in the case of people-- and how much more so would it be in the case of birds, those extraordinary long-distance navigators! I submit that the idea that the Nightingale would simply 'forget' where in the garden his nest was, is implausibly un-bird-like. It would deprive the Nightingale of his melancholy dignity. Thus SRF's whole line of reasoning about how the Nightingale trying to find his nest will scrutinize every grain of sand, and get to know the detailed condition of the garden, etc., does not seem very convincing.
It's far more plausible that the Nightingale would already know that his nest was lost and gone forever. Perhaps lightning has struck it-- there are plenty of ghazal verses with this idea. Perhaps a hawk has attacked the nest. Perhaps a cat-- but no, there don't seem to be cats in the gardens of the ghazal world. In any case, the Nightingale might pace the garden, endlessly moving here and there, unseeing, absorbed in his inner suffering. But he certainly won't be enjoying the sights and sounds and scents of the garden, or thinking about building a new nest. He will be detached, unmoored-- as Woody Guthrie sang, 'Got no more home in this world any more'. The speaker would thus be urging the listener to remain aloof and distrustful in this world, as if already scarred by some incurable wound and always expecting another blow. Or else he might be urging him to become numbed and indifferent-- he might as well wander haphazardly along, fearlessly, heedlessly, having nothing left to lose.
The placing of aavaarah is also effective. It can be adverbial ('wandering'), a description of how the listener might wish to move through the garden. Or it can be a noun ('wanderer'), in which case it can mean '[as] a wanderer', or else it could be a vocative: 'oh wanderer!'
Compare another, and far more haunting, verse about someone who is described as gum-kardah-chaman :
{256,1}.
Note for meter fans: This meter, = = - / = - = = // = = - / = - = = , consisting as it does of the pattern 'foot A, foot B , foot A, foot B', has a natural kind of quasi-caesura in the middle. Usually this quasi-caesura marks a semantic break, as it does in the first line-- but not always, and not in any compulsory way. In the second line, an izafat construction is made to extend across the quasi-caesura, so that the quasi-caesura can be said to 'break' its unity. SRF is rejecting the strictures of purist critics who go around retrospectively enumerating things like this and declaring them to be 'flaws'. For in fact, who cares? Plainly Mir didn't feel any aversion toward this kind of 'breaking', and it's far more valuable to enter his poetic world than to do absurd nit-picking about his metrical choices.