=== |
nazdiik : 'Near (to, - ke ), hard (by), close (to or by), not far (from), adjoining, contiguous (to); ... ;—in the opinion (of), in the estimation (of)'. (Platts p.1136)
sahl : 'Easy, simple; facile, soft'. (Platts p.707)
murdan : 'To die, expire'. (Steingass p.1213)
dushvaar : 'Difficult, hard, arduous, troublesome, trying'. (Platts p.518)
FWP:
SETS == OPPOSITES
MOTIFS
NAMES
TERMS == INSHA'IYAHMost elegantly, apne nazdiik has both a literal sense ('near us, around us') and an extended or metaphorical sense ('in our opinion, according to us'); see the definition above. So either 'we' have kept everything around us easy/simple, or else 'we' think-- perhaps quite wrongly-- that we've kept everything easy. So that's two possibilities right there. Either way, the 'we' could be for the speaker himself, or for some larger group (we lovers? we humans?).
Then there's is me;N , 'in this'. In what?
=In this group of things that 'we' have made easy, why wouldn't even difficult death itself be included? The speaker speculates-- will it, or won't it?
=In the very easiness of our life, which makes it all the more difficult to be compelled to suffer death.
=In the fact that we've made everything else easy-- death thus seems infuriatingly difficult by comparison.
=In our belief that we've made everything easy-- death is especially difficult because it discredits our foolish claim of control.
And of course, as SRF points out, murdan-e dushvaar can mean either 'difficult death' (in the sense that death is inherently difficult), or 'a difficult death' (in the sense of a painful, prolonged dying rather than a quick easy one).
Doesn't that all add up to a fine penumbra of possibilities? And not artificial, contrived ones either, but real ones that we all confront in our own lives. Not bad, for a poem roughly 19 words long.