=== |
;Dhab : 'Shape, form, fashion; mode, manner, way, style; idiom; knack; habit; course, means; position; opportunity; manners, breeding, behaviour, conduct; knowledge, savoir faire, skilful management, art, dexterity, address'. (Platts p.570)
dimaa;G : 'The brain; head, mind, intellect; spirit; fancy, desire; airs, conceit; pride, haughtiness, arrogance; intoxication; ... —the organ of smell'. (Platts p.526)
FWP:
SETS
MOTIFS
NAMES
TERMS == IDIOM; PROOFI'm glad that at the last minute SRF got around to mentioning the double meaning of dimaa;G as both 'mind, head' and 'nose' (see the definition above), because it's really the chief charm of the verse, since it provides those layers of 'wordplay upon wordplay'.
I know that 'gone to the head of' isn't a perfect counterpart phrase, but at least it conveys the sense that there's an idiom there, and a nice multivalent one too, for us to relish. Other than the idiom, after all, there's nothing much to notice about the verse except what SRF rightly calls its unsuccessfulness.