=== |
maqduur : ''What one is able to do or accomplish,' &c.; power, ability; capacity'. (Platts p.1055)
FWP:
SETS == EK
MOTIFS
NAMES
TERMS == 'AFFAIR-EVOCATION'What about that ik ? Was the word/idea that emerged from the speaker's lips a 'single' one, a 'particular' one, a 'unique' one, or an 'excellent' one? Each possibility has its own charms, of course, but the 'single' one has the extra benefit of providing more 'connection' with the first line, for when the speaker is trying desperately to keep his mouth shut, to have only a 'single' word slip out is a very plausible result that increases the realism of the scene. So perhaps we should think of 'single' as a primary meaning, or as the first among equals, with the others hovering around it in a kind of cloud of alternatives.
Note for translation fans: 'What can I do?' is of course a kind of phrase-level translation, as opposed to my usual efforts to come as close to the original words as possible. The reason is that the literal 'What might/would I do?' just doesn't capture the petrifed-phrase colloquial pungency of 'What can I do?-- the English expression that occupies much the same all-purpose semi-ironic shoulder-shrug chunk of conversational territory. So on a scale slightly larger than the grammatical, kyaa karuu;N does indeed correspond to 'What can I do?'.