=== |
savaal : 'Asking, questioning; solicitation (of alms), begging; question, query, interrogation, interrogatory; demand, request, application, petition; a problem'. (Platts p.692)
FWP:
SETS == DIALOGUE; DOUBLE ACTIVATION; HUMOR
MOTIFS
NAMES
TERMS == VERSE-SET[This is the second and final verse of a two-verse verse-set. For general discussion of the verse-set, see {1031,8}.]
Coming from {1031,8}, we think of the speaker more as intriguingly and paradoxically 'voiceless' (though of course also constantly crying out) than as 'destitute', the other meaning of be-navaa . But now things change. The speaker ceases (for whatever reason) to cry out, and into the silence comes the beloved's languid response. It's of course, as SRF notes, wickedly indirect-- she doesn't deign to take any action herself, but simply tells some servant to go and find out what the Shah-ji is asking for.
This indication that she's aristocratically wealthy, surrounded by a retinue of servants and courtiers, now makes the speaker's being 'destitute' at least as compelling as his being 'voiceless'. And when she refers to him as 'Shah-ji', we know that either he really is presenting himself at her door as a religious mendicant asking for charity, or else that she thinks (or pretends to think) that he is doing so. As a mendicant, begging, he of course must presumably be 'destitute'.
Thus the verse-set offers a complex, unfolding, doubly activated treatment of be-navaa . Ultimately the speaker is shown to be both 'destitute' and 'voiceless', since despite his loudly crying out and clamoring the beloved seems not to have heard a word that he's said. And the beloved's languid, politely indifferent response is such a deadly put-down! It's far more hopeless, far more devastating than any show of anger or rejection. How can we not to feel a sympathetic shiver of dismay-- and also, as SRF emphasizes, enjoy the sarcastic wit? The wit is certainly shown by the speaker, but very possibly the beloved too has made a decisive, deliberate contribution to it.