=== |
;xirman : 'Harvest; heap, stack, or rick of unthreshed corn; a barn'. (Platts p.489)
kuu;Raa : 'Clippings, chips, rubbish, sweepings; filth, dirt'. (Platts p.861)
rang : 'Colour, colouring matter, pigment, paint, dye; colour, tint, hue, complexion; beauty, bloom; expression, countenance, appearance, aspect; fashion, style'. (Platts p.601)
gul : 'A rose; a flower; a red patch (on anything);... gul-;xan : A fire-place (in a bath, &c.); a stove; a furnace'. (Platts p.911)
par : 'On, upon; on the point of; up to, till; on account of, because of, in consequence of, through, for; after, according to; dependent on'. (Platts p.233)
FWP:
SETS == EK
MOTIFS
NAMES
TERMS == WORDPLAYI was slightly uncertain about the second line, but SRF pointed out (November 2017) that the idiom ik rang par honaa (or ik rang par aa jaanaa ) means 'to have (a special kind of) beauty, to be spectacular'. Thus the prose order of the second line will be hamaare lohuu rone se gul;xan ik rang pah hai .
The lover's bloody tears make everything he sees look red-colored. When he sees in the distance heaps of sticks and straw and other such rubbish, they look like a harvest of roses. They are burned in a 'single / particular / unique / excellent' furnace; in his (blood-filled) eyes, this rose-burning furnace has a special 'color', beauty, style. And of course gul;xan , in perfect wordplay, contains within it gul .
The little word ik plays a notably complex role. It opens up-- and then refuses to resolve-- a shifting set of possibilities for the nature of that 'furnace'. And since whichever of those qualities we might choose to envision is created by, and apparently only by, the lover's weeping of blood, the possibilities proliferate further. Is the 'furnace' really the lover's suffering, fiery heart? Does the 'furnace' exist at all? Perhaps the lover's madness has invented, or hallucinated, it. But if the 'furnace' is only dubiously real, what about the heaps of woodchips and rubbish in the first line? The whole verse then can hardly be stopped from oscillating among realistic, metaphorical, and sheerly crazed possibilities.
Note for grammar fans: In the first line, the first se is short for jaise ; the second one is the regular postposition.