=== |
naubat hai apnii jab se yihii kuuch kaa hai shor
bajnaa sunaa nahii;N hai kabhuu yaa;N maqaam kaa
1) ever since it's been our time/place/halt, there's been only/emphatically this noise/clamor of departure,
2) we have never heard the sounding [of the bell], here, for arriving/abiding/residing
naubat : 'Staying, stopping, resting, halting; abiding, residing (in any place); stay; halt; —place of residence, or of encamping or halting; residence, abode, dwelling, mansion; station; place; site; position, situation'. (Platts p.1054)
kuuch : 'Marching; decamping; march; journey; departure'. (Platts p.860)
maqaam : 'Staying, stopping, resting, halting; abiding, residing (in any place); stay; halt; —place of residence, or of encamping or halting; residence, abode, dwelling, mansion; station; place'. (Platts p.1054)
FWP:
SETS == HI
MOTIFS== ROAD
NAMES
TERMS == DRAMATICNESS; IMPLICATIONNot only has the speaker never known the arrival of the caravan (signalled by a bell) at any halting-place-- he has apparently never known its departure or its journeying either. All he knows is the constant noise and clamor of the preparation for the journey, including the loud, urgent ringing of the bell for departure. SRF does full justice to the immediacy of the yihii . Even as the speaker addresses us, that noise and clamor seem to echo in the background. Obviously the speaker expects us to hear the tumult. It's easy to imagine his accompanying his words with a sweeping gesture all around.