=== |
FWP:
SETS
MOTIFS == VEIL
NAMES
TERMS == ZILAThere's almost a 'misdirection' [iihaam] in that initial phrase: jism-e ;xaakii kaa jahaa;N is so readily readable as 'the world of the physical body'. Only after we hear pardah u;Thaa are we able to judge that the more probable reading is going to be based on the relative-pronoun sense of jahaa;N ; though even then it's not entirely guaranteed. But since both readings are possible from the start, the seductive power of the 'world' reading doesn't really rise to the level of an active 'misdirection'.
There's also a pantheistic 'one with the universe' reading ('we became all that, all that became us') in which no divinity is necessary. But within the larger universe of Mir's ghazal world, it does seem far more likely that he means for the verse to be read Sufistically.
Along the same lines of mystical identity with the divine, but more baroquely elaborate, see Ghalib's famous
G{32,1}.