=== |
FWP:
SETS == REPETITION
MOTIFS
NAMES
TERMS == IHAM; TAJNISThanks to the definition of jahaa;N jahaa;N provided by SRF (and not available in Platts or Steingass), we can take it as an example of iham. For the jahaa;N jahaa;N looks perfectly plausible as a distributive use of the relative pronoun ('wherever, in all the places where'); it makes us expect in the second line something like 'in all those places bloody flowers sprang up', or something of that ilk. But then the second line confronts us simply with water water everywhere (literally, with enjoyable wordplay, 'from head to head'), so we are perplexed to explain the jahaa;N jahaa;N . Only by going back and mentally reinterpreting the first line (if we know the rare Persianized meaning of jahaa;N jahaa;N ) can we fully understand the verse, and savor the three-fold jahaa;N wordplay.
Moral: even using a good dictionary might not be enough for effective reading of Mir's ghazal verses; but not using a good dictionary will almost guarantee an inability to really fathom the verse. We are lucky that SRF's commentary offers us, among many other benefits, the fruits of his extensive dictionary work.