=== |
kabhii (of which kabhuu is an archaic form): 'Sometime or other, sometimes; at any time, ever; ever so long ago'. (Platts p.810)
adab karnaa : 'To show deference or respect (to), treat with respect; to respect, revere'. (Platts p.31)
FWP:
SETS == STRESS-SHIFTING
MOTIFS
NAMES
TERMS == PEN-NAMEThis ghazal is quite unusual (though not unique) in the additional appearance of the pen-name 'Mir' here in a verse in the middle of the ghazal. Usually such additional appearances of the pen-name occur in the opening-verse.
This very short, simple little verse is the kind I call, for want of a better name, 'stress-shifting'. Since the verse itself is so plain and unemphatic, as we change the (ascribed) emphasis the meanings shift like the patterns in a kaleidoscope:
=if YOU ever would desire Mir (well, be aware that he already desires YOU)
=if you EVER would desire Mir (you'd find him around at any time you might wish)
=if you ever WOULD DESIRE Mir (it would be what he most longs for)
=if you ever would desire MIR (he's one lover who would at once be available)=as for the REST, (what more is there to say? -- only that we all respect him)
=as for the rest, WE (unlike you who are so disdainful, we all respect him)
=as for the rest, we ALL (can only share in respect for him, since his heart belongs to you alone)
=as for the rest, we all RESPECT him (whereas you treat him so negligently)In particular, that aur is wonderfully idiomatic, with a wrapping-it-up simplicity that entirely suits the verse. When they're inquiring for general news, people ask, aur kyaa ;haal hai , meaning something like 'What else is going on? What other news is there?' Here, the aur plays something like the same role: when you've told the simple, basic truths already in the first line, all the rest of it, all the general news, can be summed up quite briefly: 'we all show him respect'.