=== |
![]() |
subhāʾo : 'Good disposition or nature'. (Platts p.633)
muṣāḥib : 'A companion, an associate; a friend; favourite (of a prince); an aide-de-camp'. (Platts p.1041)
FWP:
SETS
MOTIFS
NAMES
TERMS == DEVICE; DOUBLE-GHAZAL; RHYME; 'THEME-CREATION'Mir himself was so proud of this 'double-ghazal' that he called attention to it in the closing-verse of the first ghazal {1236,10}:
is hī zamīñ meñ mīr ġhazal aur ek kah'h
go ḳhvush nah āve sāmaʿoñ ko bāt kā baṛhāʾo[in only/emphatically this ground, Mir, compose another ghazal
although it might not please the listeners, the prolongation/escalation of speech!]This closing-verse thus acts as a hinge, connecting the ghazal that has just ended to the one that is about to begin. The meaning of bāt baṛhānā , 'to prolong a contest or dispute, to spin out or continue an altercation; to make a serious affair of' (Platts p.117), adds a witty touch of challenge.
I can't think of much to say about this particular verse; by Mirian standards it feels somewhat flat, abstract, prosy. It lacks 'dramaticness'.
Note for meter fans: All meters officially end with a long syllable; after most, an extra short 'cheat syllable' is permitted. The rhyme in this double-ghazal ends with an unusually conspicuous 'cheat syllable' consisting of ʾo .
Note for vocabulary fans: If you're familiar with your Hindi-side vocabulary, you might recognize that subhāʾo is not really based on su + something. Instead, it's a directly imported form of svabhāv .