=== |
;xaa:tir : 'Whatever occurs to or passes in the mind,' cogitation, thought, suggestion; memory, remembrance; —mind, soul, heart; inclination, propensity; affection, regard, favour; pleasure, satisfaction'. (Platts p.484)
;xaa:tir jam((a : 'Collected, composed, comforted, assured, contented, confident, tranquil, at ease; satisfactory; —collectedness or peace of mind, composure, content, satisfaction, confidence, assurance, encouragement'. (Platts p.484)
FWP:
SETS == KYA
MOTIFS
NAMES
TERMS == 'MEANING-PLAY'The first line has been framed to make sure that the 'kya effect' is operative. It might be asking 'Would my temperament be...?', a genuine question ('Would I be anxious, or not?'). It might be an indignant repudiation of concern, 'As if my temperament would be...!' ('Of course I wouldn't be anxious!'). Or it might be a fervent endorsement, 'How my temperament would be...!' ('Of course I would be anxious!').
And what might the anxiety (or lack thereof) be about? As SRF notes, it might be because if all the blood in the body flows toward the heart, and the speaker has a big hole near his heart, he might be doomed to die-- an outcome which, in the ghazal world, he might or might not desire. Alternatively, the channeling of blood into the heart area might contribute to the healing of the wound-- an outcome which, in the ghazal world, the speaker might or might not desire.
So we don't know what's likely to happen, nor do we know how the speaker feels about it. But we do know that there's a gorgeous bit of wordplay: for the temperament or 'heart' to be 'tranquil' or 'composed' means, literally, for it to be 'collected'. (See the definitions above). If all the blood in the body is flowing toward the heart, would that not make the heart/temperament 'collected'? Or, conversely, if all that blood then goes on to flow out through a gaping chest-wound, perhaps the heart, like the blood, wouldn't be 'collected' at all. Here's one more example of how brilliantly Mir assimilates wordplay into 'meaning-play'.