=== |
;Gairat : 'Jealousy, source or cause of jealousy; care of what is sacred or inviolable; a nice sense of honour; honour; courage, spirit; modesty, bashfulness, shame; —envy, emulation; disdain, indignation; enmity'. (Platts p.774)
saakaa : 'Era, epoch (generally applied to the era of Sālivāhan, reckoning from about 78 ¼ of the Christian era): —saakaa karnaa , v.n. To establish an era; (met.) to distinguish oneself by heroic actions'. (Platts p.625)
FWP:
SETS == GRANDIOSITY
MOTIFS
NAMES == OTHER; SAYYID
TERMS == 'MEANING-PLAY'Why has the speaker now decided to fight to the death? Because he's grown vexed or annoyed through ;Gairat , a sense of 'jealousy, honor, shame, indignation' (see the definition above). It's an internal emotion that is often provoked or exacerbated by the behavior of others. The speaker's ;Gairat has driven him to challenge his enemy, the 'Other' [;Gair], to something like a duel or a personal combat. Thus the relationship between ;Gairat and ;Gairo;N is not just that of wordplay, but constitutes a 'meaning-play' as well. The two concepts are partly opposite (internal vs. external), but also partly similar (both, for the lover, involve jealousy, pride, and rivalry).
For 'Mir' to announce himself as a fighter, a heroic warrior, even (almost sacrilegiously) a sacred martyr, and to proclaim his own martial qualities before showing them on the battlefield-- what is this if not a form of grandiosity? That second line, in my view, drips with pompous self-glorification. The only way I can at all enjoy the verse is to read it as self-deflatingly satirical or humorous; as so often, nothing in the verse encourages (or discourages) such a reading. This verse thus becomes another example of problems of 'tone'; for discussion, see {724,2}.