===
1460,
1
===

 

{1460,1}

dāġh-e firāq se kyā pūchho ho āg lagāʾī sīne meñ
chhātī se vuh mah nah lagā ṭuk ā kar is bhī mahīne meñ

1) why do you ask about the wound of separation?! --it/she lit a fire in my breast
2) that moon didn't come and be held to my breast at all, in even/also this month

 

Notes:

S. R. Faruqi:

This verse is a perfect example of its kind-- in that the theme is very commonplace, but he has put into the smallest words, a number of possibilities of meaning. Thus we can call this a verse of pure 'meaning-creation'. 'Mood' is in addition to it.

If we take se to be a translation of the Persian az , then its meaning will be 'about, concerning'. Now the meanings of the line will be: (1) Why do you ask about the wound of separation-- that wound lit a fire in my breast'. (2) 'Why do you ask about the wound of separation-- the beloved lit a fire in my breast'.

If we take se to have its usual meaning, then the following meanings are created: (1) 'What do you think [kyā pūchhte ho]-- she (the beloved), through the wound of separation, lit a fire in my breast'. (2) 'Why do you ask the wound of separation? (Ask me.) The beloved lit a fire in my breast.' (3) 'Through the wound of separation, the beloved lit a fire in my breast. Now, why do you ask what shape I'm in?'

In the third line, the wordplay of mah and mahīne is interesting. Between dāġh and mah is the relationship of a zila (there's a scar/wound in the moon too). An additional pleasure of the meaning is that a scar/wound is created by the application of something (for example, if soot is applied, then a scar/mark develops)-- and here, a scar/wound exists because of the beloved's not coming and being held to the breast.

In is bhī mahīne meñ is the suggestion that previously too, a number of months have passed such that the beloved didn't come and and be held to the breast. In this way the pleasure is also created that if the beloved had been held to the breast, then a fire wouldn't have started-- that is, both things, the wound and the fire, are such that the applying of something gives rise to them, and here it's being said that if something had been applied (if the beloved had been held to our breast) then the wound and the fire would not have been created.

FWP:

SETS == INEXPRESSIBILITY
MOTIFS
NAMES
TERMS == 'MEANING-CREATION'

SRF unpacks the clever wordplay, and I have nothing special to add.

 

 
-- urdu script -- devanagari -- diacritics -- plain roman -- more information --