=== |
![]() |
mauhūm : 'Thought, imagined, fancied; supposed, surmised; —imaginary'. (Platts p.1096)
saiñkaṛoñ : 'By hundreds, in hundreds, hundreds of, hundreds npon hundreds'. (Platts p.711)
kyūñ-kar (of which kyūñ-kih is here a metrically shortened form): 'By what means? in what way? how? in what manner? why?'. (Platts p.890)
ḥaq adā karnā : 'To render (one) his due, give (one) his rights; to do what is right; to perform social or domestic duties'. (Platts p.479)
FWP:
I strongly disagree with SRF's claim that the present verse is superior to G{26,7}.; I find it far less complex and intriguing.
Note for grammar fans: The refrain, kariye , is a regularly-formed variant version of the common, irregularly formed polite imperative kījiye . Here it is used not as an imperative, but as something like an abstract future subjunctive.
Another note for grammar fans: I was taught in my elementary Hindi/Urdu class that just as donoñ means 'both' (not just 'two', but 'two out of two'), and tīnoñ means 'all three' (three out of three), and chāroñ means 'all four', similarly with other such constructions, so that saiñkaṛoñ should include an element of completeness: not just 'hundreds', but 'all the hundreds'. But as the numbers get higher, I don't know how much attention people really pay to this distinction.